Lightweight
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Casual
Significado: Someone who gets drunk very quickly or can't handle much alcohol.
很容易喝醉的人,酒量很差的人。
Alguien que se emborracha muy rápido o que no aguanta mucho alcohol.
すぐに酔う人、お酒に弱い人。
술에 금방 취하는 사람, 주량이 약한 사람.
Being called a lightweight means you have a low tolerance for alcohol. It's usually used teasingly among friends — not as a harsh insult, but as playful ribbing. Some people embrace it ('I'm a cheap date!') while others see it as a challenge to their drinking credentials.
被叫作lightweight意味着你的酒精耐受度很低。通常是朋友之间开玩笑用的——不是恶意侮辱,而是善意的调侃。有些人欣然接受('我喝酒便宜!'),也有人觉得这是在质疑自己的酒量。
Que te llamen lightweight significa que tienes muy poca tolerancia al alcohol. Suele usarse en tono de broma entre amigos — no como un insulto fuerte, sino como una burla cariñosa. Algunas personas lo aceptan con humor ('¡Salgo barato de copas!') mientras que otras lo ven como un desafío a su reputación de bebedores.
「lightweight」と呼ばれるのは、アルコール耐性が低いという意味。友人同士の軽いからかいとして使われることが多く、きつい侮辱ではない。「安上がりなデート相手だね!」と受け入れる人もいれば、飲みの実力を疑問視されたと感じる人もいる。
라이트웨이트라고 불리는 건 알코올 내성이 낮다는 뜻이다. 보통 친구들 사이에서 장난스럽게 쓰이며, 심한 모욕이 아니라 가벼운 놀림이다. 어떤 사람들은 이를 받아들이고('나 술값 적게 드는 사람이야!'), 어떤 사람들은 자신의 주량에 대한 도전으로 받아들인다.
Ejemplos
- Two beers and you're done? You're such a lightweight! 两杯啤酒就不行了?你也太不能喝了吧!¿Con dos cervezas ya no puedes más? ¡Eres un flojito con el alcohol!ビール2杯でもうダメ?ほんとお酒弱いね!맥주 두 잔에 벌써 끝이야? 너 진짜 술 약하다!
- I'm a total lightweight — one cocktail and I'm feeling it. 我完全不能喝——一杯鸡尾酒就上头了。Soy un desastre con el alcohol — con un cóctel ya lo noto.私は完全にお酒弱い人——カクテル1杯で酔っちゃう。나 완전 술 약한 사람이야 — 칵테일 한 잔이면 바로 느껴져.
- Don't make fun of her for being a lightweight. At least she saves money on drinks. 别因为她酒量差就取笑她。至少她省酒钱啊。No te metas con ella por no aguantar el alcohol. Al menos se ahorra dinero en copas.お酒弱いからってからかわないで。少なくとも飲み代は安く済むんだから。술 약하다고 놀리지 마. 적어도 술값은 아끼잖아.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: social drinking, teasing, parties
Tono: teasing, playful
✓ Correcto
- You're such a lightweight!你也太不能喝了!¡Eres un flojito con el alcohol!ほんとお酒弱いね!너 진짜 술 약하다!
- I'm a lightweight, so one drink is enough.我酒量差,一杯就够了。Soy muy poco bebedor, con una copa me basta.私はお酒弱いから、1杯で十分。나 술 약해서 한 잔이면 충분해.
✗ Incorrecto
- Don't use to pressure someone into drinking more — it should be friendly, not coercive不要用来逼别人多喝酒——应该是友好的调侃,不是胁迫No lo uses para presionar a alguien a beber más — debe ser amistoso, no coercitivoもっと飲むようプレッシャーをかけるために使わないこと——友好的であるべきで、強制的であってはならない누군가에게 더 마시라고 압박하는 데 사용하지 말 것 — 친근하게 써야지 강압적이면 안 된다
Origen e historia
From boxing weight classes, where a lightweight is one of the smaller categories. Applied to drinking culture to describe someone with low alcohol tolerance.
Contexto cultural
Era: Decades old
Generation: All ages
Social background: Universal
Más de este tema
Pregaming
★★★★★
Drinking alcohol before going out to a bar, club, or even...
Wasted
★★★★★
Extremely drunk to the point of being barely functional.
Tipsy
★★★★★
Slightly drunk — feeling the effects of alcohol but still...
Blacked out
★★★★★
So drunk that you have no memory of what happened — exper...
Beer pong
★★★★★
A popular American drinking game where players throw ping...
Chug
★★★★★
To drink a beverage very quickly without stopping, especi...
More from Partying & Nightlife
"Lightweight" Practica en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis