Level playing field
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Neutral
Significado: A situation where everyone has an equal chance of succeeding; fair conditions for all.
所有人都有平等成功机会的环境;公平竞争的条件。
Una situación en la que todos tienen las mismas posibilidades de éxito; condiciones justas para todos.
全員が成功する平等なチャンスを持つ状況、公平な条件。
모두가 성공할 동등한 기회를 가진 상황, 공정한 조건.
A 'level playing field' means no one has an unfair advantage — the competition is fair. Americans use this phrase constantly in discussions about fairness.
'Level playing field'意味着没有人拥有不公平的优势——竞争是公平的。美国人在讨论公平性时经常使用这个短语。
Un 'level playing field' significa que nadie tiene una ventaja injusta: la competición es justa. Los estadounidenses usan esta expresión constantemente en debates sobre equidad.
「level playing field」は誰も不当な優位性を持たないこと——競争が公平であることを意味する。アメリカ人は公平性の議論でこのフレーズを頻繁に使う。
'Level playing field'는 아무도 불공정한 이점을 갖지 않는 것을 의미한다 — 공정한 경쟁. 미국인들은 공정함에 대한 논의에서 이 표현을 끊임없이 사용한다.
Ejemplos
- We need to create a level playing field for small businesses. 我们需要为小企业创造一个公平的竞争环境。Necesitamos crear unas condiciones equitativas para las pequeñas empresas.中小企業にとって公平な競争の場を作る必要がある。중소기업을 위한 공정한 경쟁의 장을 만들어야 한다.
- The new regulations are designed to level the playing field between big tech and startups. 新法规旨在拉平大型科技公司和初创企业之间的竞争条件。Las nuevas regulaciones están diseñadas para igualar las condiciones entre las grandes tecnológicas y las startups.新しい規制は、大手テック企業とスタートアップの間の競争条件を平等にすることを目的としている。새로운 규제는 대형 테크 기업과 스타트업 간의 경쟁 조건을 평등하게 하기 위한 것이다.
- It's hard to compete when the playing field isn't level. 竞争环境不公平的话,很难去竞争。Es difícil competir cuando las condiciones no son equitativas.競争の場が平等でないと、競争するのは難しい。경쟁의 장이 공정하지 않으면 경쟁하기 어렵다.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: fairness, business, politics, education
Tono: principled, advocating
✓ Correcto
- Everyone deserves a level playing field.每个人都应该有一个公平的竞争环境。Todo el mundo merece unas condiciones equitativas.誰もが公平な競争の場を得るべきだ。모든 사람은 공정한 경쟁의 장을 누릴 자격이 있어.
- This policy levels the playing field.这项政策让竞争更加公平了。Esta política iguala las condiciones.この政策は競争条件を平等にする。이 정책은 경쟁의 장을 공정하게 만든다.
✗ Incorrecto
- Sometimes used to argue against any assistance programs — context matters有时候被用来反对援助项目——要注意语境A veces se usa para argumentar contra cualquier programa de ayuda: el contexto importaあらゆる支援プログラムに反対する論拠として使われることがある——文脈が重要때때로 모든 지원 프로그램에 반대하는 논거로 사용되기도 합니다 — 맥락이 중요합니다
Origen e historia
From field sports where an uneven surface could give one team an advantage. The phrase became a staple of American political rhetoric in the 1980s.
Contexto cultural
Era: 1980s political/business rhetoric
Generation: All ages
Social background: Universal
Más de este tema
Slam dunk
★★★★★
Something that is a guaranteed success or an easy, sure t...
Game changer
★★★★★
Something or someone that fundamentally alters a situatio...
Drop the ball
★★★★★
To make a mistake or fail to follow through on a responsi...
Curveball
★★★★★
An unexpected surprise or challenge that catches someone ...
Home run
★★★★★
A great success or outstanding achievement.
Strike out
★★★★★
To fail completely, especially after multiple attempts.
More from Sports & Competition
"Level playing field" Practica en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis