Knock yourself out
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
Significado: Go ahead, help yourself — giving someone permission to do something freely.
请便,随意——允许某人自由地做某事。
Adelante, sírvete tú mismo — darle a alguien permiso para hacer algo libremente.
どうぞご自由に。好きにしていいよ。
마음대로 해, 편하게 해——누군가에게 자유롭게 해도 된다고 허락하는 표현.
Used to casually grant permission, often with a hint of indifference or amusement. The tone can range from genuinely generous to mildly sarcastic, as if saying 'sure, if that's what you want.'
用来随意地表示许可,通常带有一丝无所谓或觉得好笑的意味。语气可以从真心慷慨到略带讽刺,仿佛在说'随便你,你想那样就去吧'。
Se usa para dar permiso de forma desenfadada, a menudo con un toque de indiferencia o diversión. El tono puede ir desde genuinamente generoso hasta ligeramente sarcástico, como diciendo 'claro, si eso es lo que quieres'.
カジュアルに許可を与える表現で、無関心やおもしろがっているニュアンスが含まれることがある。「どうぞ、そうしたいなら」というトーンで、本気で寛大な場合から軽い皮肉まで幅がある。
무심하게 또는 재미있게 허락을 내릴 때 쓴다. '그래, 네가 그러고 싶다면'이라는 뉘앙스로, 진심으로 관대할 수도 있고 약간 빈정대는 느낌일 수도 있다.
Ejemplos
- You want the last slice? Knock yourself out. 你想吃最后一块?请便。¿Quieres el último trozo? Tuyo es (Knock yourself out).最後の一切れ欲しい?どうぞどうぞ。마지막 한 조각 먹고 싶어? 마음대로 해.
- If you think you can fix the sink, knock yourself out. 你觉得你能修好水槽的话,尽管试吧。Si crees que puedes arreglar el fregadero, adelante, inténtalo (knock yourself out).水道管直せると思うなら、好きにやってみなよ。싱크대 고칠 수 있다고 생각하면, 한번 해봐.
- There's leftover cake in the fridge — knock yourself out. 冰箱里有剩余的蛋糕——随便吃吧。Hay tarta sobrante en la nevera — sírvete lo que quieras (knock yourself out).冷蔵庫にケーキの残りがあるよ——好きなだけ食べて。냉장고에 케이크 남은 거 있어——마음껏 먹어.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: casual, family, social
Tono: permissive, casual
✓ Correcto
- Knock yourself out — there's plenty.Knock yourself out — there's plenty.(请便——多的是。)Adelante, sírvete — hay de sobra. (Knock yourself out — there's plenty.)どうぞ、好きなだけ——たっぷりあるよ。마음대로 해——많으니까.
- Want to try? Knock yourself out.Want to try? Knock yourself out.(想试试?尽管来。)¿Quieres probarlo? Adelante. (Want to try? Knock yourself out.)やってみたい?どうぞどうぞ。해보고 싶어? 마음대로 해.
✗ Incorrecto
- Can sound dismissive or sarcastic depending on tone — be careful in sensitive situations.根据语气不同可能显得敷衍或讽刺——在敏感场合要注意。Puede sonar despectivo o sarcástico según el tono — ten cuidado en situaciones delicadas.トーンによっては突き放した感じや皮肉に聞こえる——デリケートな場面では注意。톤에 따라 무관심하거나 빈정대는 것처럼 들릴 수 있어서 민감한 상황에서는 주의해야 한다.
Origen e historia
American expression from the mid-20th century, likely derived from boxing slang. The idea is to go at something with full effort, as if fighting to exhaustion.
Contexto cultural
Era: 1950s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide
Más de este tema
I can't even
★★★★★
I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co...
Same
★★★★★
I relate to that completely; I feel exactly the same way.
Hold my beer
★★★★★
Watch this — I'm about to do something either impressive ...
Been there, done that
★★★★★
I've already experienced that; it's nothing new to me.
That's a wrap
★★★★★
We're done; it's finished; everything is complete.
Go big or go home
★★★★★
Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
More from Miscellaneous & Catchphrases
"Knock yourself out" Practica en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis