Kiss-up

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: A person who flatters or sucks up to someone in authority; to be excessively agreeable to gain favor.

拍马屁的人;对权威人物过度讨好奉承以获取好处。
Una persona que halaga o hace la pelota a alguien con autoridad; ser excesivamente complaciente para ganarse el favor de alguien.
権力者にお世辞を言ったりゴマをすったりする人。気に入られるために過度に同調すること。
권력자에게 아부하거나 아첨하는 사람. 호감을 사기 위해 과도하게 동조하는 것.

A kiss-up is the politer version of 'kiss-ass' — someone who shamelessly flatters the boss, teacher, or anyone in power. It's always used negatively by observers, though the kiss-up themselves may see it as being strategic or friendly.

Kiss-up是'kiss-ass'的文雅说法——指那些无耻地讨好老板、老师或任何有权势之人的人。旁观者总是以贬义来使用这个词,尽管马屁精本人可能认为自己只是在讲策略或表示友好。
Un kiss-up es la versión más educada de «kiss-ass»: alguien que halaga descaradamente al jefe, al profesor o a cualquier persona con poder. Los observadores siempre lo usan en sentido negativo, aunque el propio pelota puede considerarse estratégico o simplemente amable.
kiss-upは「kiss-ass」のやや上品な言い方で、上司、教師、権力者に恥も外聞もなくお世辞を言う人のこと。周りの人は常にネガティブな意味で使うが、当人は戦略的だったり友好的に振る舞っているつもりかもしれない。
Kiss-up은 'kiss-ass'의 좀 더 점잖은 표현으로 — 상사, 선생님 등 권력자에게 뻔뻔하게 아첨하는 사람을 뜻한다. 관찰하는 사람들은 항상 부정적으로 쓰지만, 본인은 전략적이거나 친근하다고 생각할 수 있다.

Ejemplos

  1. He's such a kiss-up — he agrees with everything the manager says.
    他真是个马屁精——经理说什么他都附和。
    Es un pelota total: le da la razón al jefe en todo.
    彼はすごいゴマすりだ――マネージャーの言うことに何でも賛成する。
    그는 엄청난 아부꾼이야 — 매니저가 하는 말에 뭐든 다 동의해.
  2. Stop kissing up to the professor. It's not going to change your grade.
    别再拍教授马屁了,你的成绩不会因此改变的。
    Deja de hacerle la pelota al profesor. No te va a cambiar la nota.
    教授にゴマをするのはやめろよ。成績は変わらないから。
    교수님한테 아부 좀 그만해. 성적은 안 바뀔 거야.
  3. The kiss-ups always get the best assignments around here.
    在这儿拍马屁的人总是能分到最好的任务。
    Los pelotas siempre se llevan las mejores tareas aquí.
    ここではゴマすりがいつもいい仕事を割り当てられるんだ。
    여기서는 아부꾼들이 항상 좋은 업무를 배정받아.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: workplace, school, social dynamics

Tono: contemptuous, critical

✓ Correcto

  • Don't be such a kiss-up.
    别这么拍马屁。
    No seas tan pelota.
    そんなにゴマをするなよ。
    그렇게 아부 좀 그만해.
  • The kiss-ups get ahead but nobody respects them.
    拍马屁的人虽然能出头,但没人尊重他们。
    Los pelotas ascienden, pero nadie les respeta.
    ゴマすりは出世するけど、誰にも尊敬されない。
    아부꾼들은 앞서 나가지만 아무도 존경하지 않아.

✗ Incorrecto

  • Don't call someone a kiss-up to their face at work — it's quite insulting
    不要在职场上当面叫别人马屁精——这是很侮辱人的
    No llames a alguien pelota a la cara en el trabajo: es bastante insultante
    職場で相手に面と向かって「kiss-up」と呼ばないこと――かなり侮辱的
    직장에서 상대방 면전에 아부꾼이라고 부르지 말 것 — 매우 모욕적임

Origen e historia

A cleaned-up version of the cruder 'kiss-ass,' common in American English since the mid-20th century. Used in settings where the more vulgar version would be inappropriate.

Contexto cultural

Era: Mid-20th century

Generation: All ages

Social background: Universal

Más de este tema

Senioritis ★★★★★ A decline in motivation and effort experienced by student... Pull an all-nighter ★★★★★ To stay up all night working, studying, or completing a t... Cram ★★★★★ To study intensively at the last minute, usually right be... Ace it ★★★★★ To perform excellently on a test, task, or challenge. Flunk ★★★★★ To fail a test, course, or academic requirement. Teacher's pet ★★★★★ A student who is perceived as the teacher's favorite, oft...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Work & School

"Kiss-up" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis