Ice
Significado: Diamonds or expensive, sparkly jewelry.
In fashion and hip-hop slang, 'ice' refers to diamonds and diamond jewelry because of how diamonds glitter like ice crystals. Being 'iced out' means wearing a lot of diamond jewelry. The term is central to hip-hop fashion culture where diamond jewelry represents success and wealth.
Ejemplos
- She was wearing so much ice around her neck, it could blind you. 她脖子上戴了那么多冰(钻石),能闪瞎你的眼。Llevaba tanto hielo (diamantes) al cuello que te podía dejar ciego.彼女は首にものすごい量のアイス(ダイヤ)をつけていて、目がくらむほどだった。그녀는 목에 엄청난 양의 아이스(다이아)를 걸고 있어서 눈이 부실 정도였어.
- He spent his first big paycheck on ice — a diamond chain and matching earrings. 他用第一笔大额薪水买了冰——一条钻石项链和配套的耳环。Se gastó su primer sueldo gordo en hielo — una cadena de diamantes y pendientes a juego.彼は最初の大きな給料でアイスを買った——ダイヤのチェーンとお揃いのイヤリング。그는 첫 큰 월급으로 아이스를 샀어 — 다이아 체인과 매칭 이어링.
- The ice on that watch alone costs more than my car. 光那块表上的冰就比我的车还贵。Solo el hielo de ese reloj cuesta más que mi coche.あの時計のアイスだけで、俺の車より高い。저 시계에 박힌 아이스만 해도 내 차보다 비싸.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: hip-hop culture, jewelry, fashion
Tono: cool, materialistic
✓ Correcto
- That's some serious ice.那可是真家伙(钻石)啊。Eso es mucho hielo.すごいアイス(ダイヤ)だな。아이스 진짜 대단하다.
- He's dripping in ice.他浑身都是钻石。Va cubierto de hielo.彼はアイスまみれだ。아이스 범벅이야.
✗ Incorrecto
- Don't confuse with methamphetamine slang, also called 'ice' — context matters不要和表示冰毒的俚语'ice'搞混——要看上下文No confundir con el argot de la metanfetamina, que también se llama 'ice' — el contexto importa覚醒剤のスラングでも「アイス」と呼ばれるので混同しないこと——文脈が重要필로폰을 뜻하는 'ice'와 혼동하지 말 것 — 맥락이 중요하다
Origen e historia
American slang from the 1980s–90s hip-hop scene, comparing the sparkle and clarity of diamonds to ice. The metaphor works because high-quality diamonds are clear and reflective, much like ice crystals in sunlight.
Contexto cultural
Era: 1980s–90s
Generation: All ages
Social background: Universal
Más de este tema
More from Fashion & Appearance
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis