Highkey
Significado: Openly, obviously, or intensely — the opposite of 'lowkey.'
'Highkey' is used when you want to be completely transparent and emphatic about something. While 'lowkey' downplays, 'highkey' amplifies. 'I highkey love that song' means you're not shy about it — you openly, proudly love it. It adds intensity and removes any pretense of subtlety.
Ejemplos
- I highkey want to quit my job and travel the world. 我是真的想辞职去环游世界。Tengo unas ganas enormes de dejar el trabajo y viajar por el mundo.「ガチで仕事辞めて世界旅行したいんだけど。」「진짜 회사 그만두고 세계 여행 하고 싶어.」
- That new album is highkey one of the best this year. 那张新专辑真的是今年最好的之一。Ese álbum nuevo es sin duda uno de los mejores del año.「あの新しいアルバム、ガチで今年一番じゃない?」「그 새 앨범, 진심으로 올해 최고 아냐?」
- I'm highkey stressed about finals right now. 期末考试的事,我现在是真的压力巨大。Estoy totalmente estresado con los exámenes finales ahora mismo.「期末試験のこと、マジでめちゃくちゃストレスなんだけど。」「기말고사 때문에 진짜로 엄청 스트레스야.」
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: emphasis, openness, social media
Tono: emphatic, unapologetic
✓ Correcto
- I highkey love this.我是真的超喜欢这个。Esto me encanta sin disimulo.ガチでこれ好き。진짜 이거 좋아.
- Highkey the best pizza in town.真的是全城最好的披萨。Sin duda la mejor pizza de la ciudad.ガチでこの街で一番のピザ。진심으로 이 동네 최고 피자.
✗ Incorrecto
- Less universally understood than 'lowkey' — older Americans may not know this one不像'lowkey'那样被普遍理解——年纪大一些的美国人可能不知道这个词Menos conocido universalmente que 'lowkey' — los estadounidenses mayores podrían no entenderlo「lowkey」ほど広く理解されていない——年配のアメリカ人には通じないことがある'lowkey'보다 보편적으로 이해되지 않음——나이 든 미국인들은 모를 수 있음
Origen e historia
Created as the natural antonym to 'lowkey' in American slang, emerging in the mid-2010s through social media and hip-hop culture. While 'lowkey' existed first, 'highkey' quickly followed as the opposite.
Contexto cultural
Era: 2015 onwards
Generation: Gen Z and younger Millennials
Social background: Universal
Más de este tema
More from Everyday Expressions
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis