Heavy hitter
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
Significado: A powerful, influential, or important person.
有权势、有影响力或举足轻重的人物。
Una persona poderosa, influyente o importante.
力のある、影響力のある、重要な人物。
영향력 있는 실력자, 거물.
In baseball, a heavy hitter is a batter who consistently hits the ball hard and far. In everyday use, it describes someone with significant power, influence, or resources.
在棒球中,heavy hitter是能持续将球击得又远又猛的击球手。在日常用语中,它用来形容拥有重大权力、影响力或资源的人。
En el béisbol, un heavy hitter es un bateador que golpea la pelota con fuerza y la envía lejos de forma constante. En el uso cotidiano, describe a alguien con poder, influencia o recursos significativos.
野球では、ヘビーヒッターとは常にボールを強く遠くに打つ打者のこと。日常会話では、大きな権力、影響力、または資源を持つ人物を指す。
야구에서 헤비히터는 꾸준히 공을 세게 멀리 치는 타자다. 일상에서는 상당한 권력, 영향력, 또는 자원을 가진 사람을 묘사한다.
Ejemplos
- They brought in some heavy hitters from corporate to fix the sales numbers. 他们从总部调来了几个大人物来整顿销售业绩。Trajeron a unos pesos pesados de la central para arreglar las cifras de ventas.営業成績を立て直すために、本社から大物が送り込まれてきた。영업 실적을 바로잡기 위해 본사에서 거물들이 파견됐다.
- She's a heavy hitter in the tech industry — her opinion carries a lot of weight. 她是科技行业的大佬——她的意见分量很重。Ella es un peso pesado en la industria tecnológica: su opinión tiene mucho peso.彼女はテック業界の大物で、その意見には大きな影響力がある。그녀는 IT 업계의 거물이라 그 의견에 큰 영향력이 있다.
- The legal team is stacked with heavy hitters from top law firms. 法务团队都是来自顶级律所的重量级人物。El equipo jurídico está formado por pesos pesados de los mejores bufetes.法務チームはトップ法律事務所の大物弁護士ばかりだ。법무팀은 최고 로펌 출신의 거물 변호사들로 구성되어 있다.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: business, politics, influence
Tono: respectful, impressed
✓ Correcto
- She's a real heavy hitter in this industry.她是这个行业的重量级人物。Ella es un auténtico peso pesado en este sector.彼女はこの業界では本当の大物だよ。그녀는 이 업계의 진짜 거물이야.
- We need to bring in the heavy hitters.我们需要请大人物出马。Necesitamos traer a los pesos pesados.大物を呼んでくる必要がある。거물들을 투입해야 해.
✗ Incorrecto
- Don't use it sarcastically about someone unimportant — it'll come across as mocking不要讽刺地用在不重要的人身上——会显得在嘲笑人No lo uses con sarcasmo sobre alguien poco importante; sonará a burla.重要でない人に皮肉で使わないこと——嘲笑しているように聞こえる중요하지 않은 사람에게 빈정대며 쓰지 마라 — 조롱으로 들린다
Origen e historia
From baseball terminology for power hitters. The metaphorical use became common in American business and political language in the mid-20th century.
Contexto cultural
Era: Mid-20th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Más de este tema
Slam dunk
★★★★★
Something that is a guaranteed success or an easy, sure t...
Game changer
★★★★★
Something or someone that fundamentally alters a situatio...
Drop the ball
★★★★★
To make a mistake or fail to follow through on a responsi...
Curveball
★★★★★
An unexpected surprise or challenge that catches someone ...
Home run
★★★★★
A great success or outstanding achievement.
Strike out
★★★★★
To fail completely, especially after multiple attempts.
More from Sports & Competition
"Heavy hitter" Practica en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis