Got your six

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: I've got your back; I'm watching out for you.

我罩着你;我在看顾你。
Te cubro las espaldas; estoy pendiente de ti.
お前の背中は俺が守る。お前を見張っているぞ。
네 뒤를 봐줄게; 널 지켜보고 있어.

From military clock position terminology where 12 o'clock is directly ahead and 6 o'clock is directly behind. 'Got your six' means someone is protecting your blind spot. Popular among veterans, first responders, and in everyday American speech for loyal support.

来源于军事钟点方位术语,12点钟方向是正前方,6点钟方向是正后方。'got your six'意味着有人在保护你的盲区。在退伍军人、急救人员以及日常美式口语中广泛使用,表示忠诚的支持。
Proviene de la terminología militar de posiciones del reloj, donde las 12 es justo delante y las 6 justo detrás. 'Got your six' significa que alguien está protegiendo tu punto ciego. Popular entre veteranos, personal de emergencias y en el habla estadounidense cotidiana para expresar apoyo leal.
軍の時計方位の用語で、12時が真正面、6時が真後ろを指す。「Got your six」は誰かの死角を守っているという意味。退役軍人、救急隊員の間で人気があり、日常のアメリカ英語でも忠実なサポートを表す表現として使われる。
군사 시계 방향 용어에서 유래했다. 12시가 정면이고 6시가 바로 뒤이다. '네 6시를 잡았다(Got your six)'는 누군가 사각지대를 보호하고 있다는 뜻이다. 퇴역 군인, 소방관·경찰 등, 그리고 일상 미국 영어에서 충실한 지지를 표현할 때 많이 쓰인다.

Ejemplos

  1. Don't worry about the meeting — I've got your six.
    别担心那个会议——我罩着你。
    No te preocupes por la reunión — yo te cubro las espaldas.
    あの会議は心配するな — 俺がお前の6時をカバーする。
    그 회의 걱정하지 마 — 내가 네 6시를 지키고 있으니까.
  2. Partners always have each other's six on patrol.
    巡逻中搭档之间总是互相看顾六点钟方向。
    Los compañeros siempre se cubren mutuamente las espaldas en patrulla.
    パトロール中、パートナー同士は常にお互いの6時を守る。
    파트너끼리는 순찰 중 항상 서로의 6시를 지킨다.
  3. She's the kind of friend who's always got your six.
    她是那种永远罩着你的朋友。
    Es el tipo de amiga que siempre te cubre las espaldas.
    彼女はいつもこっちの6時を守ってくれるタイプの友人だ。
    그녀는 항상 네 6시를 지켜주는 타입의 친구다.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: military, law enforcement, friendships

Tono: loyal, protective

✓ Correcto

  • I got your six.
    我罩着你的六点钟。
    Te cubro las seis.
    I got your six.(お前の背中は任せろ。)
    내가 네 6시를 지킬게.
  • Who's got my six?
    谁来看我的六点钟?
    ¿Quién me cubre las espaldas?
    Who's got my six?(誰が俺の背中を守ってくれる?)
    누가 내 6시를 봐줘?

✗ Incorrecto

  • Less familiar to people without military exposure.
    没有军事背景的人可能不太熟悉这个说法。
    Menos conocido para personas sin contacto con el ámbito militar.
    軍隊に縁のない人にはなじみが薄いことがある。
    군사 경험이 없는 사람에게는 덜 익숙한 표현이다.

Origen e historia

From military directional terminology using clock positions. A fighter pilot's most vulnerable position is 'six o'clock' (directly behind). Watching someone's six means protecting their back.

Contexto cultural

Era: Modern

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: All regions

Más de este tema

SNAFU ★★★★★ A mistake or problem; a chaotic situation. Roger that ★★★★★ Message received and understood; yes, I understand. MIA ★★★★★ Missing in Action; absent or unaccounted for. AWOL ★★★★★ Absent Without Official Leave; missing without permission. Collateral damage ★★★★★ Unintended harm or consequences; innocent people or thing... Dog tags ★★★★★ Military identification tags worn around the neck.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Military & Patriotic

"Got your six" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis