Flyover country
Significado: A dismissive term for the Midwest — the vast middle of America that coastal people supposedly only see from airplane windows.
Flyover country is what coastal elites call the middle of America. Midwesterners have a complicated relationship with the term: some take offense, others wear it with defiant pride.
Ejemplos
- People on the coasts call us flyover country, but they don't know what they're missing. 沿海的人管我们叫flyover country,但他们不知道自己错过了什么。La gente de las costas nos llama flyover country, pero no saben lo que se pierden.沿岸の人たちは俺たちをフライオーバー・カントリーと呼ぶけど、何を見逃してるか分かってないよ。해안가 사람들은 우리를 플라이오버 컨트리라고 부르지만, 뭘 놓치고 있는지 모르지.
- He moved from New York and was shocked that flyover country actually has great restaurants. 他从纽约搬来,震惊地发现flyover country居然也有很棒的餐厅。Se mudó desde Nueva York y se quedó atónito al ver que en flyover country había restaurantes buenísimos.彼はニューヨークから引っ越してきて、フライオーバー・カントリーにも実は素晴らしいレストランがあることにびっくりしてたよ。그는 뉴욕에서 이사 와서 플라이오버 컨트리에도 실은 훌륭한 레스토랑이 있다는 걸 알고 놀랐어.
- I'd rather live in so-called flyover country than pay five thousand a month for a shoebox apartment. 我宁愿住在所谓的flyover country,也不想每月花五千块住一个鞋盒大的公寓。Prefiero vivir en el llamado flyover country que pagar cinco mil al mes por un piso diminuto.いわゆるフライオーバー・カントリーに住む方が、月5,000ドルで靴箱みたいなアパートに住むよりマシだね。소위 플라이오버 컨트리에 사는 게 월 5,000달러 내고 신발 상자 같은 아파트에 사는 것보다 낫지.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: cultural debate, regional identity, politics
Tono: dismissive (when used by outsiders), defiant (when reclaimed)
✓ Correcto
- We're proud to be from flyover country.我们为来自flyover country感到骄傲。Estamos orgullosos de ser del flyover country.フライオーバー・カントリー出身であることを誇りに思ってるよ。플라이오버 컨트리 출신인 게 자랑스러워.
- Flyover country has the best people.Flyover country的人是最好的。En flyover country está la mejor gente.フライオーバー・カントリーには最高の人たちがいるんだ。플라이오버 컨트리에 최고의 사람들이 있어.
✗ Incorrecto
- Don't use it dismissively to a Midwesterner's face — many genuinely find it insulting别当着中西部人的面用这个词来贬低他们——很多人真的会觉得受到侮辱No lo uses de forma despectiva delante de alguien del Medio Oeste — a muchos les resulta genuinamente ofensivo中西部の人の前で見下すように使わないこと——本気で侮辱と受け取る人が多い중서부 사람 앞에서 깔보는 투로 사용하지 마세요——많은 사람이 진심으로 모욕적으로 느낍니다
Origen e historia
The term gained currency in the 1990s and 2000s as air travel made it common to fly coast-to-coast without stopping in between.
Contexto cultural
Era: 1990s-2000s
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Midwest and Great Plains
Más de este tema
More from Regional: Midwest
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis