Five-O

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Street slang for police, originally from the TV show Hawaii Five-O.

警察的街头俚语,源自电视剧《檀岛警骑》(Hawaii Five-O)。
Argot callejero para referirse a la policía, originalmente de la serie de televisión Hawaii Five-O.
警察を指すストリートスラング。元々はテレビ番組「ハワイ・ファイブ・オー」に由来。
경찰을 뜻하는 거리 슬랭. 원래 TV 프로그램 '하와이 파이브오'에서 유래.

From the TV show Hawaii Five-O. Used as a warning shout when police are spotted. Has become one of the most recognized slang terms for police in American culture.

源自电视剧《檀岛警骑》(Hawaii Five-O)。当发现警察时用作警告。已成为美国文化中最广为人知的警察俚语之一。
Viene de la serie de televisión Hawaii Five-O. Se usa como grito de aviso cuando se ve a la policía. Se ha convertido en uno de los términos de argot más reconocidos para referirse a la policía en la cultura estadounidense.
テレビ番組「ハワイ・ファイブ・オー」に由来する。警察を見かけた時の警告として叫ばれる。アメリカ文化で最も広く知られた警察のスラングの一つとなっている。
TV 프로그램 '하와이 파이브오(Hawaii Five-O)'에서 유래했다. 경찰을 발견했을 때 경고 외침으로 사용된다. 미국 문화에서 경찰을 가리키는 가장 널리 알려진 슬랭 중 하나가 되었다.

Ejemplos

  1. Five-O! Everybody scatter!
    条子来了!快跑!
    ¡La pasma! ¡Todo el mundo fuera de aquí!
    サツだ!みんな逃げろ!
    경찰이다! 다들 튀어!
  2. The five-o have been patrolling this block all week.
    这周条子一直在这一带巡逻。
    La poli ha estado patrullando esta zona toda la semana.
    今週ずっとこのブロックをポリが巡回してる。
    이번 주 내내 이 블록을 경찰이 순찰하고 있어.
  3. I saw five-o pulling someone over on the highway.
    我看到条子在高速上拦了个人。
    Vi a la pasma parando a alguien en la autopista.
    高速道路でサツが誰かを止めてるのを見た。
    고속도로에서 경찰이 누군가를 세우는 걸 봤어.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: street culture, warnings, everyday speech

Tono: urgent, warning

✓ Correcto

  • Five-O coming!
    条子来了!
    ¡Que viene la pasma!
    ポリが来た!
    파이브오 온다!
  • Watch out for five-o.
    小心条子。
    Cuidado con la poli.
    サツに気をつけろ。
    경찰 조심해.

✗ Incorrecto

  • Using it around police officers is disrespectful.
    当着警察的面用这个词是不礼貌的。
    Usarlo delante de agentes de policía es una falta de respeto.
    警察官の前で使うのは失礼にあたる。
    경찰관 앞에서 사용하는 것은 무례합니다.

Origen e historia

From the CBS TV series Hawaii Five-O (1968–1980), which depicted a Hawaiian police unit. The name itself referred to Hawaii being the 50th state.

Contexto cultural

Era: 1970s–present

Generation: All ages

Social background: Working class / Street culture

Regional notes: All regions — universal American slang

Más de este tema

Ride or die ★★★★★ An extremely loyal person who will stick with you no matt... Take the Fifth ★★★★★ To refuse to answer a question, invoking the right agains... Stash ★★★★★ A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some... Throw shade ★★★★★ To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ... Throw under the bus ★★★★★ To sacrifice someone else to save yourself; to betray som... Do time ★★★★★ Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Crime & Street

"Five-O" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis