Farm-to-table
Significado: A food movement emphasizing locally sourced ingredients directly from farms to restaurants.
'Farm-to-table' describes restaurants that source ingredients from local farms rather than industrial suppliers. It's associated with freshness, sustainability, and higher prices. The movement reflects American concerns about food quality and environmental impact. Some critics note the term has become a marketing buzzword.
Ejemplos
- That farm-to-table restaurant uses ingredients from farms within 50 miles. 那家农场直供餐厅用的食材全都来自50英里以内的农场。Ese restaurante de la granja a la mesa usa ingredientes de granjas en un radio de 80 kilómetros.あの農場直送レストランは50マイル以内の農場の食材を使っている。그 팜투테이블 레스토랑은 반경 50마일 이내 농장의 식재료를 사용해.
- The farm-to-table movement really took off in Portland and San Francisco. 从农场到餐桌的运动在波特兰和旧金山真的很火。El movimiento de la granja a la mesa despegó de verdad en Portland y San Francisco.農場直送の動きはポートランドやサンフランシスコで本当に盛り上がった。팜투테이블 운동은 포틀랜드와 샌프란시스코에서 정말 크게 성장했어.
- Everything on the menu is farm-to-table — you can even visit the farms they source from. 菜单上的所有菜品都是农场直供的——你甚至可以去参观他们的供货农场。Todo lo del menú es de la granja a la mesa — incluso puedes visitar las granjas de donde se abastecen.メニューは全部農場直送だよ——仕入れ先の農場を見学することもできる。메뉴가 전부 팜투테이블이야——재료를 공급하는 농장을 직접 방문할 수도 있어.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: restaurants, food culture, sustainability
Tono: conscientious, trendy
✓ Correcto
- This place is farm-to-table.这家店是农场直供的。Este sitio es de la granja a la mesa.ここは農場直送のお店だよ。이 식당은 팜투테이블이야.
- I love the farm-to-table concept.我很喜欢从农场到餐桌的理念。Me encanta el concepto de la granja a la mesa.農場直送のコンセプトが好きだな。팜투테이블 콘셉트가 정말 좋아.
✗ Incorrecto
- Some chefs and food critics are skeptical of restaurants that claim 'farm-to-table' without real farm partnerships — it's become a marketing buzzword一些厨师和美食评论家对那些声称'农场直供'却没有真正农场合作关系的餐厅持怀疑态度——这个词已经变成了营销噱头Algunos chefs y críticos gastronómicos desconfían de los restaurantes que presumen de 'granja a la mesa' sin tener relaciones reales con granjas — se ha convertido en un eslogan de márketing.実際の農場提携なしに「farm-to-table」を謳うレストランに懐疑的なシェフや評論家もいる——マーケティング用語化しているため실제 농장 파트너십 없이 '팜투테이블'을 내세우는 식당에 회의적인 셰프와 음식 평론가도 있다——마케팅 유행어가 된 측면이 있다
Origen e historia
The movement grew from the 1960s-70s organic farming movement, championed by Alice Waters at Chez Panisse in Berkeley, California. The term 'farm-to-table' became a mainstream restaurant marketing term in the 2000s-2010s.
Contexto cultural
Era: 2000s-2010s mainstream usage
Generation: Millennials and older, health-conscious consumers
Social background: Middle to upper class
Regional notes: Especially popular on the West Coast and in trendy food cities
Más de este tema
More from Food & Drink
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis