Down the rabbit hole
Significado: Getting deeply and obsessively absorbed in a topic or activity, especially online.
Going 'down the rabbit hole' means falling into an ever-deeper exploration of a topic — one link leads to another, one video autoplays to the next, and suddenly it's 3 AM. It captures the internet's ability to suck you into endless content consumption. The rabbit hole can be educational, entertaining, or unsettling, depending on where it leads.
Ejemplos
- I went down a rabbit hole of 90s commercials on YouTube and lost three hours. 我在YouTube上掉进了90年代广告的兔子洞,三个小时就没了。Me metí en la madriguera del conejo con anuncios de los 90 en YouTube y perdí tres horas.YouTubeで90年代のCMのウサギの穴に落ちて、3時間が消えた。유튜브에서 90년대 광고의 토끼굴에 빠져서 3시간이 사라졌어.
- Be careful researching conspiracy theories — you can go down a dark rabbit hole. 查阴谋论要小心——你可能会掉进一个黑暗的兔子洞。Ten cuidado investigando teorías conspirativas — puedes caer en una madriguera muy oscura.陰謀論を調べるときは気をつけて——暗いウサギの穴に落ちるよ。음모론 조사할 때 조심해 — 어두운 토끼굴에 빠질 수 있어.
- She fell down the rabbit hole of true crime podcasts and now that's all she listens to. 她掉进了真实犯罪播客的兔子洞,现在只听这个了。Cayó en la madriguera del conejo de los pódcasts de true crime y ahora es lo único que escucha.彼女は実録犯罪ポッドキャストのウサギの穴に落ちて、今はそれしか聴いていない。그녀는 실화 범죄 팟캐스트의 토끼굴에 빠져서 이제 그것만 듣고 있어.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: internet browsing, research, YouTube, curiosity
Tono: absorbed, self-aware
✓ Correcto
- I went down a rabbit hole last night.我昨晚掉进了一个兔子洞。Anoche caí en una madriguera del conejo.昨夜ウサギの穴に落ちちゃった。어젯밤에 토끼굴에 빠졌어.
- Don't click that link or you'll go down a rabbit hole.别点那个链接,不然你会掉进兔子洞的。No hagas clic en ese enlace o caerás en la madriguera del conejo.そのリンクをクリックしたらウサギの穴に落ちるよ。그 링크 클릭하지 마, 토끼굴에 빠질 거야.
✗ Incorrecto
- Be careful with 'rabbit hole' around conspiracy theories — it can normalize unhealthy obsession with misinformation在阴谋论话题上使用'兔子洞'要小心——它可能会把对虚假信息的不健康痴迷正常化Ten cuidado con 'madriguera del conejo' en relación con teorías conspirativas — puede normalizar la obsesión malsana con la desinformación陰謀論に関して「ウサギの穴」を使うときは注意——誤情報への不健全な執着を正常化してしまう可能性がある음모론과 관련해서 '토끼굴'을 사용할 때 주의하세요 — 잘못된 정보에 대한 건강하지 않은 집착을 정상화할 수 있습니다
Origen e historia
From Lewis Carroll's 'Alice's Adventures in Wonderland' (1865), where Alice literally falls down a rabbit hole into a strange world. The internet era gave the phrase new life, perfectly describing the experience of following links deeper and deeper into online content.
Contexto cultural
Era: 1865 origin, 2000s internet revival
Generation: All ages
Social background: Universal
Más de este tema
More from Technology & Internet
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis