Cut the light on/off

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: To turn a light (or any appliance) on or off.

打开或关掉灯(或其他电器)。
Encender o apagar una luz (o cualquier aparato eléctrico).
照明(や家電)をつける、または消す。
조명(이나 가전)을 켜거나 끄다.

In Southern English, you 'cut' lights and appliances on and off rather than 'turning' or 'switching' them. 'Cut the light on' means turn on the light. 'Cut the TV off' means turn off the television. It's one of those Southern verb choices that immediately identifies where someone is from.

在南方英语中,开关灯和电器用的是'cut'而不是'turn'或'switch'。'Cut the light on'意思是开灯。'Cut the TV off'意思是关电视。这是南方人的一个用词习惯,一听就知道他们来自哪里。
En el inglés sureño, las luces y los electrodomésticos se 'cut on' (encienden) y 'cut off' (apagan) en lugar de 'turn' o 'switch'. 'Cut the light on' significa encender la luz. 'Cut the TV off' significa apagar la televisión. Es una de esas elecciones verbales sureñas que identifican de inmediato de dónde viene alguien.
南部英語では、照明や家電の操作に「turn」や「switch」ではなく「cut」を使う。「Cut the light on」は電気をつける、「Cut the TV off」はテレビを消すという意味だ。この動詞の選び方で、その人がどこの出身かすぐに分かる南部特有の表現の一つである。
남부 영어에서는 조명이나 가전을 'turn'이나 'switch' 대신 'cut'으로 켜고 끈다. 'Cut the light on'은 불을 켠다는 뜻이다. 'Cut the TV off'는 텔레비전을 끈다는 뜻이다. 이것은 출신 지역을 바로 알 수 있게 하는 남부 특유의 동사 선택 중 하나이다.

Ejemplos

  1. Cut the light off when you leave the room.
    离开房间的时候把灯关了。
    Apaga la luz cuando salgas de la habitación.
    部屋を出るとき電気を消して。
    방에서 나갈 때 불 꺼.
  2. Can you cut the porch light on? It's getting dark.
    你能把门廊的灯打开吗?天快黑了。
    ¿Puedes encender la luz del porche? Está oscureciendo.
    ポーチの電気をつけてくれる?暗くなってきた。
    현관 불 좀 켜줄래? 어두워지고 있어.
  3. Cut that TV off and come eat supper.
    把电视关了,过来吃晚饭。
    Apaga esa tele y ven a cenar.
    テレビを消してサパーを食べにおいで。
    텔레비전 끄고 저녁 먹으러 와.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: daily life, household tasks

Tono: casual, directive

✓ Correcto

  • Cut the light off.
    把灯关了。
    Apaga la luz.
    電気を消して。
    불 꺼.
  • Cut the AC on, it's hot.
    把空调打开,太热了。
    Enciende el aire acondicionado, que hace calor.
    エアコンをつけて、暑いから。
    에어컨 켜, 더워.

✗ Incorrecto

  • Non-Southerners may be confused — 'cut the light' sounds violent to outsiders who expect 'turn' or 'switch'
    非南方人可能会困惑——对外地人来说'cut the light'听起来像是很暴力的动作,他们通常说'turn'或'switch'
    Los no sureños pueden confundirse — 'cut the light' suena violento para quienes esperan oír 'turn' o 'switch'
    南部以外の人は混乱するかもしれない——「cut the light」は「turn」や「switch」を想像する部外者には乱暴に聞こえる
    남부 사람이 아니면 혼란스러울 수 있다 — 'cut the light'는 'turn'이나 'switch'를 기대하는 외지인에게 폭력적으로 들릴 수 있다

Origen e historia

Likely originated from the early days of electricity in the South, when light switches literally 'cut' an electrical circuit. The usage persisted long after the technology changed, becoming a defining feature of Southern speech.

Contexto cultural

Era: Traditional

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Deep South, Carolinas, Georgia

Más de este tema

Bless your heart ★★★★★ A Southern expression that can convey genuine sympathy or... Fixin' to ★★★★★ About to do something; getting ready to take an action. Coke (generic) ★★★★★ Any soft drink or soda, regardless of brand — used as a g... Sweet tea ★★★★★ Cold tea that is heavily sweetened with sugar while still... Supper ★★★★★ A regional term for the evening meal, used mainly in the ... Ain't ★★★★★ A contraction for 'am not,' 'is not,' 'are not,' 'has not...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Regional: Southern

"Cut the light on/off" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis