Cover charge

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: An entrance fee paid to get into a bar, club, or event.

进入酒吧、夜店或活动场所时需要支付的入场费。
Una tarifa de entrada que se paga para acceder a un bar, club o evento.
バー、クラブ、イベントに入るために支払う入場料。
바, 클럽, 이벤트에 들어가기 위해 지불하는 입장료.

The cover charge (or just 'cover') is the price of admission at American bars and clubs, especially those with live music or DJs. Cover charges vary widely — from a few dollars at a local bar to $50+ at high-end clubs. 'No cover' is a selling point that bars advertise to attract customers.

Cover charge(简称cover)是美国酒吧和夜店的入场费,特别是有现场音乐或DJ的场所。门票价格差异很大——从当地小酒吧的几美元到高端夜店的50美元以上不等。'免门票'是酒吧用来吸引顾客的卖点。
El cover charge (o simplemente 'cover') es el precio de admisión en los bares y clubs estadounidenses, especialmente en los que tienen música en directo o DJ. Los precios varían mucho, desde unos pocos dólares en un bar local hasta más de 50 dólares en clubs de gama alta. 'No cover' es un reclamo que los bares anuncian para atraer clientes.
カバーチャージ(または単に「カバー」)は、特にライブミュージックやDJがいるアメリカのバーやクラブでの入場料のこと。金額は幅広く、地元のバーの数ドルから高級クラブの50ドル以上まで様々。「No cover(入場無料)」は客を引き付けるためにバーが宣伝するセールスポイントだ。
커버차지(또는 그냥 '커버')는 미국 바와 클럽의 입장료로, 특히 라이브 음악이나 DJ가 있는 곳에서 받는다. 커버차지는 동네 바의 몇 달러부터 고급 클럽의 50달러 이상까지 천차만별이다. '노 커버'는 바가 손님을 끌기 위해 홍보하는 매력 포인트다.

Ejemplos

  1. Is there a cover at this club tonight?
    今晚这家夜店收门票吗?
    ¿Hay entrada en este club esta noche?
    今夜このクラブ、カバーチャージあるの?
    오늘 밤 이 클럽 커버차지 있어?
  2. The cover charge is twenty bucks but drinks are included.
    门票20块,但包含饮料。
    La entrada son veinte pavos, pero las copas están incluidas.
    カバーチャージは20ドルだけど、ドリンク付きだよ。
    커버차지가 20달러인데 음료가 포함이야.
  3. Let's go somewhere with no cover — I don't want to pay just to walk in.
    我们去个不收门票的地方吧——我不想光进门就花钱。
    Vamos a algún sitio sin entrada; no quiero pagar solo por entrar.
    カバーチャージのない店に行こう — 入るだけでお金を払いたくない。
    커버차지 없는 데로 가자 — 들어가는 것만으로 돈 내기 싫어.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: clubs, bars, live music venues

Tono: practical, transactional

✓ Correcto

  • What's the cover?
    门票多少?
    ¿Cuánto es la entrada?
    カバーチャージはいくら?
    커버차지 얼마야?
  • There's no cover before 10 PM.
    十点之前不收门票。
    No hay entrada antes de las 10 de la noche.
    10時前ならカバーチャージなしだよ。
    밤 10시 전에는 커버차지 없어.

✗ Incorrecto

  • Don't try to negotiate the cover charge — it's set by the venue and non-negotiable
    别试图讲价——门票是场地定的,没有商量余地
    No intentes negociar el precio de la entrada: lo fija el local y no es negociable.
    カバーチャージの値引き交渉はしないこと — 会場が設定した固定料金で交渉の余地はない
    커버차지를 깎으려고 하지 마세요 — 가게에서 정한 금액이라 협상 불가입니다

Origen e historia

From the idea that the fee 'covers' the cost of entertainment (live band, DJ, etc.) or venue expenses. Standard American nightlife terminology since the mid-20th century.

Contexto cultural

Era: Mid-20th century onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

Más de este tema

Pregaming ★★★★★ Drinking alcohol before going out to a bar, club, or even... Wasted ★★★★★ Extremely drunk to the point of being barely functional. Tipsy ★★★★★ Slightly drunk — feeling the effects of alcohol but still... Blacked out ★★★★★ So drunk that you have no memory of what happened — exper... Lightweight ★★★★★ Someone who gets drunk very quickly or can't handle much ... Beer pong ★★★★★ A popular American drinking game where players throw ping...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Partying & Nightlife

"Cover charge" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis