Come correct
Significado: To approach a situation properly, respectfully, and with the right attitude or preparation.
Come correct means showing up prepared, respectful, and appropriate for the situation. It can mean bringing the right attitude, having your facts straight, or showing proper respect. In AAVE, it carries weight — it's both advice and a warning that half-hearted efforts won't be accepted.
Ejemplos
- If you're gonna ask my dad for permission, you better come correct. 你要去找我爸要许可的话,最好态度端正、准备充分。Si vas a pedirle permiso a mi padre, más te vale ir con la actitud adecuada.うちの親父に許可を求めるなら、ちゃんとした態度で来なさいよ。우리 아버지한테 허락 구하려면 제대로 된 태도로 와야 해.
- Don't come at me with rumors — come correct with facts or don't come at all. 别拿谣言来跟我扯——要么拿出事实好好说,要么就别来。No me vengas con rumores: ven con hechos o no vengas.噂話で絡んでこないで——事実を持ってちゃんと来るか、来ないかのどっちかにして。소문으로 시비 걸지 마 — 사실을 가지고 제대로 오든가, 아니면 오지 마.
- She always comes correct to job interviews — fully prepared and professionally dressed. 她面试从来都是准备到位的——充分准备加上专业着装。Ella siempre va preparada a las entrevistas de trabajo: totalmente lista y vestida de forma profesional.彼女はいつも面接にきちんと準備して臨む——完璧な準備とプロフェッショナルな服装で。그녀는 항상 면접에 완벽하게 준비해서 간다 — 철저한 준비에 프로페셔널한 복장으로.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: casual conversation, workplace, relationships
Tono: direct, advisory
✓ Correcto
- You need to come correct if you want my respect.你想得到我的尊重就得拿出认真的态度来。Tienes que ir como es debido si quieres mi respeto.敬意を得たいなら、ちゃんとした態度で来なさい。(You need to come correct if you want my respect.)내 존중을 받고 싶으면 제대로 된 태도로 와.
- She came correct with her presentation.她的演讲准备得非常充分。Ella se presentó impecable con su presentación.彼女はプレゼンにしっかり準備して臨んだ。(She came correct with her presentation.)그녀는 발표를 완벽하게 준비해서 했어.
✗ Incorrecto
- Don't use this phrase dismissively — it carries genuine cultural weight about respect and preparation不要轻蔑地使用这个短语——它在文化中承载着关于尊重和准备的真正分量No uses esta expresión de forma despectiva: tiene un peso cultural genuino sobre el respeto y la preparaciónこの表現を軽々しく使わないこと——敬意と準備に関する本物の文化的な重みがある이 표현을 무시하듯 사용하지 말 것 — 존중과 준비에 대한 진정한 문화적 무게감이 있다
Origen e historia
Originated in AAVE communities, particularly in urban areas during the 1980s-1990s. The phrase reflects cultural values of respect, preparation, and authenticity that are central to Black American communication styles.
Contexto cultural
Era: 1980s-present
Generation: All ages
Social background: Universal
Más de este tema
More from AAVE-Origin Expressions
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis