Catch-22
Significado: A paradoxical situation where you're trapped by contradictory rules or conditions.
Used to describe impossible situations where the solution to a problem is prevented by the problem itself. Need experience to get a job, but need a job to get experience? That's a Catch-22. The expression has become one of the most useful American contributions to the English language.
Ejemplos
- It's a real Catch-22 — you need a credit history to get a credit card, but you need a credit card to build credit history. 这真是个死循环——要办信用卡需要信用记录,但要建立信用记录又需要信用卡。Es un auténtico callejón sin salida — necesitas historial crediticio para conseguir una tarjeta de crédito, pero necesitas una tarjeta de crédito para crear historial crediticio.まさに板挟みだ——クレジットカードを作るにはクレジット履歴が必要だけど、クレジット履歴を作るにはクレジットカードが必要なんだ。완전 딜레마야 — 신용카드를 만들려면 신용 이력이 필요한데, 신용 이력을 쌓으려면 신용카드가 있어야 해.
- The job listing requires three years of experience for an entry-level position. Classic Catch-22. 入门级职位要求三年经验。典型的自相矛盾。La oferta de empleo exige tres años de experiencia para un puesto de nivel inicial. Un círculo vicioso de manual.新卒レベルの求人なのに3年の経験が必要って。典型的な堂々巡りだよ。신입 채용인데 경력 3년을 요구하는 공고야. 전형적인 모순이지.
- It's a Catch-22 — I can't afford the certification without the job, and I can't get the job without the certification. 这是个死循环——没有那份工作就付不起认证费用,但没有认证又拿不到那份工作。Es un callejón sin salida — no puedo pagar la certificación sin el trabajo, y no puedo conseguir el trabajo sin la certificación.板挟みだ——その仕事がないと資格の費用が払えないし、資格がないとその仕事に就けない。진퇴양난이야 — 그 일이 없으면 자격증 비용을 낼 수 없고, 자격증이 없으면 그 일을 구할 수 없어.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: frustration, bureaucracy, logic
Tono: frustrated, ironic
✓ Correcto
- It's a real Catch-22.这是个典型的死循环。Es un auténtico callejón sin salida.まさに板挟みの状況だ。완전 진퇴양난이야.
- That's a classic Catch-22 situation.这是个经典的进退两难的困境。Es un clásico círculo vicioso.それは典型的なジレンマだね。전형적인 딜레마 상황이야.
✗ Incorrecto
- Don't use it for any minor inconvenience — a true Catch-22 is specifically a logical paradox, not just a difficult problem不要把任何小麻烦都称为Catch-22——真正的Catch-22特指逻辑上的悖论,而不仅仅是个难题No lo uses para cualquier inconveniente menor — un verdadero Catch-22 es específicamente una paradoja lógica, no simplemente un problema difícil.ちょっとした不便に対して使わないこと——本来のCatch-22は単なる難しい問題ではなく、論理的なパラドックスを指す사소한 불편에 대해 쓰지 말 것 — 진정한 Catch-22는 논리적 역설이지, 단순히 어려운 문제가 아니다
Origen e historia
From Joseph Heller's 1961 novel 'Catch-22' about WWII airmen. The fictional military rule stated that a pilot could be grounded for being insane, but requesting to be grounded proved sanity — so you could never actually be grounded.
Contexto cultural
Era: 1961-present
Generation: All ages
Social background: Universal
Más de este tema
More from Classic Americana
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis