Brown-noser

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: A person who excessively flatters or sucks up to someone in authority to gain favor.

过度奉承或拍权威人士马屁以获取好处的人。马屁精。
Una persona que adula excesivamente o hace la pelota a alguien con autoridad para ganarse su favor. Un lameculos.
気に入られるために、権力者に過度にお世辞を言ったりゴマをする人。おべっか使い。
환심을 사기 위해 권력자에게 과도하게 아첨하거나 아부하는 사람. 아부꾼.

A brown-noser is someone who shamelessly ingratiates themselves with bosses, teachers, or anyone in power. It's more crude and direct than 'kiss-up' and implies the person has no shame about their behavior. Very common in American workplace and school culture.

Brown-noser是指毫无廉耻地巴结老板、老师或任何有权力之人的人。它比'kiss-up'(讨好者)更粗俗直接,暗示这个人对自己的行为毫不知耻。在美国职场和校园文化中非常常见。
Un «brown-noser» es alguien que se congracía descaradamente con jefes, profesores o cualquier persona con poder. Es más crudo y directo que «pelota» e implica que la persona no tiene ninguna vergüenza por su comportamiento. Muy habitual en la cultura laboral y escolar estadounidense.
「brown-noser」は、上司、教師、権力者に恥も外聞もなく取り入る人のこと。「kiss-up(ゴマすり)」よりも下品で直接的な表現で、その行動を全く恥じていないことを暗示する。アメリカの職場や学校の文化で非常によく使われる。
Brown-noser는 상사, 선생님, 또는 권력을 가진 누구에게든 뻔뻔하게 아첨하는 사람이다. 'Kiss-up'보다 더 직설적이고 거친 표현으로, 그 행동에 수치심이 없다는 것을 암시한다. 미국 직장과 학교 문화에서 매우 흔하다.

Ejemplos

  1. He's such a brown-noser — he agrees with everything the boss says.
    他就是个马屁精——老板说什么他都同意。
    Es un lameculos total: le da la razón al jefe en todo.
    あいつは本当にゴマすりだ——上司の言うこと何でも同意する。
    그 사람은 정말 아부꾼이야 — 상사가 하는 말에 전부 동의해.
  2. Stop brown-nosing and just do your work like everyone else.
    别拍马屁了,跟其他人一样好好干活吧。
    Deja de hacer la pelota y trabaja como los demás.
    ゴマすりはやめて、他の人と同じようにちゃんと仕事しろ。
    아부는 그만하고 다른 사람들처럼 그냥 일이나 해.
  3. The brown-nosers always get promoted first around here.
    在这里,马屁精总是最先被提拔。
    Los pelotas siempre son los primeros en ascender aquí.
    ここではゴマすりが一番先に出世する。
    여기서는 아부꾼이 항상 먼저 승진한다.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: workplace, school, criticism

Tono: critical, contemptuous

✓ Correcto

  • Nobody respects a brown-noser.
    没人看得起马屁精。
    Nadie respeta a un lameculos.
    ゴマすりは誰からも尊敬されない。
    아무도 아부꾼을 존중하지 않아.
  • He's been brown-nosing since day one.
    他从第一天就开始拍马屁了。
    Lleva haciendo la pelota desde el primer día.
    あいつは初日からゴマすりしてる。
    그는 첫날부터 아부를 해왔어.

✗ Incorrecto

  • Don't use to someone's face in professional settings — it's quite insulting
    不要在职场中当面这样称呼别人——这是相当具有侮辱性的
    No se lo digas a alguien a la cara en un entorno profesional: es bastante insultante
    仕事の場で面と向かって使わない——かなり侮辱的な言葉
    직장에서 본인 면전에서 사용하지 말 것 — 상당히 모욕적이다

Origen e historia

American slang from the 1930s with crude anatomical implications — suggesting someone's nose is brown from being too close to the boss's rear end. Despite the vulgar origin, it's widely used in everyday speech.

Contexto cultural

Era: 1930s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

Más de este tema

Senioritis ★★★★★ A decline in motivation and effort experienced by student... Pull an all-nighter ★★★★★ To stay up all night working, studying, or completing a t... Cram ★★★★★ To study intensively at the last minute, usually right be... Ace it ★★★★★ To perform excellently on a test, task, or challenge. Flunk ★★★★★ To fail a test, course, or academic requirement. Teacher's pet ★★★★★ A student who is perceived as the teacher's favorite, oft...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Work & School

"Brown-noser" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis