Bonfire
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Casual
Significado: An outdoor fire pit gathering — a primary form of Midwest socializing.
户外篝火聚会——中西部人主要的社交方式之一。
Una reunión al aire libre alrededor de una hoguera — una forma principal de socializar en el Medio Oeste.
屋外の焚き火を囲む集まり——中西部の主要な社交の形。
야외 모닥불을 둘러싼 모임——중서부의 대표적인 사교 활동.
In the Midwest, 'having a bonfire' is a standard social invitation. It means gathering around an outdoor fire pit with lawn chairs, s'mores, beer, and conversation. It's the Midwest equivalent of going to a bar, but free and outdoors.
在中西部,'搞篝火'是一种标准的社交邀请。意思是围着户外火堆,摆上折叠椅,烤棉花糖,喝啤酒,聊天。这就是中西部版的去酒吧,但免费而且在户外。
En el Medio Oeste, 'tener una bonfire' es una invitación social habitual. Significa reunirse alrededor de una hoguera al aire libre con sillas plegables, s'mores, cerveza y conversación. Es el equivalente del Medio Oeste a ir a un bar, pero gratis y al aire libre.
中西部では「having a bonfire(ボンファイヤーをやる)」は普通の社交の誘い文句。屋外のファイヤーピットの周りにローンチェアを並べて、スモア、ビール、おしゃべりを楽しむこと。バーに行くのと同じ中西部版だが、無料で屋外。
중서부에서 '본파이어 한다'는 표준적인 사교 초대다. 야외 화덕 주위에 잔디 의자를 놓고 스모어, 맥주, 대화를 즐기는 것을 의미한다. 바에 가는 것의 중서부 버전인데, 공짜이고 야외라는 점이 다르다.
Ejemplos
- We're having a bonfire Saturday night — bring a lawn chair and some marshmallows. 周六晚上我们搞篝火聚会——带上折叠椅和棉花糖。Hacemos una bonfire el sábado por la noche — tráete una silla plegable y nubes para asar.土曜の夜にボンファイヤーやるよ——ローンチェアとマシュマロ持ってきて。토요일 밤에 본파이어 할 거야——잔디 의자랑 마시멜로 가져와.
- All our best conversations happen sitting around the bonfire. 我们最好的对话都是围着篝火聊出来的。Las mejores conversaciones siempre surgen sentados alrededor de la bonfire.最高の会話はいつもボンファイヤーを囲んでる時に生まれるんだ。최고의 대화는 항상 본파이어 주위에 앉아 있을 때 나오는 거야.
- There's nothing better than a fall bonfire with s'mores and hot cider. 秋天的篝火加上烤棉花糖和热苹果酒,没有比这更棒的了。No hay nada mejor que una bonfire de otoño con s'mores y sidra caliente.秋のボンファイヤーでスモアとホットサイダー、これに勝るものはないね。가을 본파이어에 스모어와 핫 사이다, 이보다 좋은 건 없지.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: social gatherings, weekends, rural life
Tono: casual, inviting
✓ Correcto
- Wanna come to the bonfire?来参加篝火聚会吗?¿Te vienes a la bonfire?ボンファイヤー来ない?본파이어 올래?
- We had a bonfire last night and stayed out till two.我们昨晚搞了篝火聚会,待到了凌晨两点。Anoche hicimos una bonfire y nos quedamos hasta las dos.昨夜ボンファイヤーやって、2時まで外にいたよ。어젯밤에 본파이어 했는데 새벽 2시까지 있었어.
✗ Incorrecto
- Don't call it a 'campfire' if it's in someone's yard — campfires are for camping如果是在别人家院子里,别叫'营火'——营火是露营时才用的No la llames 'campfire' si es en el jardín de alguien — las campfires son para acampar誰かの庭でやる場合は「campfire」と呼ばないこと——campfireはキャンプ用누군가의 마당에서 하는 거면 '캠프파이어'라고 부르지 마세요——캠프파이어는 캠핑할 때 하는 겁니다
Origen e historia
Bonfires became a cornerstone of Midwest social life because of the region's rural landscape and outdoor culture.
Contexto cultural
Era: Traditional
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All Midwest states
Más de este tema
Pop
★★★★★
Any carbonated soft drink — what coastal Americans call '...
Oh ya
★★★★★
An enthusiastic affirmative — distinctly Midwestern.
Real quick
★★★★★
A phrase added to make any request sound less imposing.
Snow day
★★★★★
A day when school is canceled due to heavy snowfall or da...
Ranch
★★★★★
Ranch dressing — the Midwest's unofficial condiment, used...
Wind chill
★★★★★
The 'feels like' temperature accounting for wind — a Midw...
More from Regional: Midwest
"Bonfire" Practica en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis