All get-out

American Slang Term American ★★★☆☆ Moderate informal
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: To the greatest degree; extremely. Used as an intensifier.

到了极点;非常。用作强调语。
En grado sumo; extremadamente. Se usa como intensificador.
最大限に、極めて。強調語として使われる。
최대한, 극도로. 강조어로 사용된다.

'All get-out' is a Southern intensifier that amplifies whatever adjective it follows. 'Hot as all get-out' means incredibly hot. 'Busy as all get-out' means extremely busy. It's a clean, family-friendly way to emphasize something without using profanity.

'All get-out'是南方的强调语,用来加强它前面的任何形容词。'Hot as all get-out'意思是热得不行。'Busy as all get-out'意思是忙得要命。这是一种不带脏话、适合全家人的强调方式。
'All get-out' es un intensificador sureño que amplifica cualquier adjetivo al que acompaña. 'Hot as all get-out' significa increíblemente caluroso. 'Busy as all get-out' significa enormemente ocupado. Es una forma limpia y apta para toda la familia de enfatizar algo sin recurrir a palabrotas.
「all get-out」は直前の形容詞を強める南部の強調表現である。「Hot as all get-out」は信じられないほど暑い、「Busy as all get-out」は極めて忙しいという意味。下品な言葉を使わずに何かを強調する、品のある表現方法だ。
'All get-out'은 앞에 오는 형용사를 증폭시키는 남부식 강조어이다. 'Hot as all get-out'은 믿을 수 없을 만큼 덥다는 뜻이다. 'Busy as all get-out'은 극도로 바쁘다는 뜻이다. 욕설 없이 무언가를 강조하는 깨끗하고 가족 친화적인 방법이다.

Ejemplos

  1. It's hot as all get-out outside today.
    今天外面热得不得了。
    Hoy hace un calor que te mueres ahí fuera.
    今日は外がものすごく暑い。
    오늘 밖이 어마어마하게 덥다.
  2. That test was hard as all get-out.
    那场考试难得要命。
    Ese examen fue difícil a más no poder.
    あのテストはとんでもなく難しかった。
    그 시험은 말도 안 되게 어려웠어.
  3. She's sweet as all get-out once you get to know her.
    你跟她熟了以后就会发现,她人好得不得了。
    Es simpática a más no poder cuando la conoces bien.
    知り合ってみると、彼女はこの上なく優しい人だ。
    알고 나면 그녀는 더할 나위 없이 착한 사람이야.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: emphasis, descriptions, casual conversation

Tono: emphatic, casual

✓ Correcto

  • Cold as all get-out.
    冷得不得了。
    Hace un frío que pela.
    ものすごく寒い。
    말도 안 되게 추워.
  • Funny as all get-out.
    搞笑得不得了。
    Gracioso a más no poder.
    とんでもなく面白い。
    어마어마하게 웃겨.

✗ Incorrecto

  • Don't use in formal writing — it's purely conversational
    不要用在正式写作中——这纯粹是口语表达
    No lo uses en textos formales — es puramente conversacional
    フォーマルな文章では使わないこと——完全に口語的な表現
    격식 있는 글에서는 사용하지 말 것 — 순수하게 구어적 표현이다

Origen e historia

An American expression dating to at least the mid-1800s. The 'get-out' may be a euphemism for a stronger expression, softened over time. It functions as a superlative intensifier unique to Southern and rural American speech.

Contexto cultural

Era: Traditional

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Throughout the South

Más de este tema

Bless your heart ★★★★★ A Southern expression that can convey genuine sympathy or... Fixin' to ★★★★★ About to do something; getting ready to take an action. Coke (generic) ★★★★★ Any soft drink or soda, regardless of brand — used as a g... Sweet tea ★★★★★ Cold tea that is heavily sweetened with sugar while still... Supper ★★★★★ A regional term for the evening meal, used mainly in the ... Ain't ★★★★★ A contraction for 'am not,' 'is not,' 'are not,' 'has not...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Regional: Southern

"All get-out" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis