Zero to a hundred
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Casual
Meaning: Escalating extremely quickly from calm to intense.
从平静瞬间飙升到极端激烈的状态。
Escalar de forma extremadamente rápida de la calma a la intensidad máxima.
穏やかな状態から一気に激しくエスカレートすること。
평온한 상태에서 극도로 격렬한 상태로 급격히 치솟는 것.
Describes a sudden, dramatic escalation — from calm to furious, from boring to exciting, or from nothing to everything. Often used about emotional reactions or situations that escalate fast. Also said as 'zero to sixty.'
形容突然的、剧烈的升级——从平静到暴怒,从无聊到兴奋,从无到有。常用于描述情绪反应或迅速升级的情况。也说成'zero to sixty'。
Describe una escalada repentina y dramática — de la calma a la furia, de lo aburrido a lo emocionante, de la nada al todo. Se usa a menudo con reacciones emocionales o situaciones que escalan rápido. También se dice 'zero to sixty'.
突然の劇的なエスカレーションを表す——冷静から激怒へ、退屈から興奮へ、何もない状態から全開へ。感情的な反応や急激に激化する状況についてよく使われる。「zero to sixty」とも言う。
갑작스럽고 극적인 격화를 묘사한다——평온에서 분노로, 지루함에서 흥분으로, 또는 아무것도 없는 상태에서 모든 것으로. 감정 반응이나 빠르게 격화되는 상황에 대해 자주 사용된다. 'zero to sixty'라고도 한다.
Examples
- She went from zero to a hundred when she found out he lied. 她一发现他撒了谎,瞬间从零飙到一百。Pasó de cero a cien cuando se enteró de que le había mentido.彼が嘘をついたと知った途端、彼女は一瞬でゼロから100になった。그가 거짓말했다는 걸 알자마자 그녀는 순식간에 0에서 100으로 폭발했다.
- The party went from zero to a hundred real quick. 派对一下子从零飙到一百,嗨翻了。La fiesta pasó de cero a cien en un momento.パーティーはあっという間にゼロから100に盛り上がった。파티가 순식간에 0에서 100으로 달아올랐다.
- Don't go zero to a hundred over a parking spot. 别因为一个停车位就从零飙到一百。No pases de cero a cien por una plaza de aparcamiento.駐車場のことでゼロから100にキレるなよ。주차 자리 하나로 0에서 100까지 화내지 마.
Pronunciation
Usage Guide
Context: escalation, emotions, intensity
Tone: dramatic, surprised
✓ Do Say
- That went zero to a hundred real quick.That went zero to a hundred real quick.(一下子就从零飙到一百了。)Eso pasó de cero a cien en un momento.あっという間にゼロから100になったな。순식간에 0에서 100이 됐어.
- He goes zero to sixty over nothing.He goes zero to sixty over nothing.(他动不动就从零飙到六十。)Se pone de cero a sesenta por cualquier tontería.あいつは些細なことでゼロから60になる。걔는 아무것도 아닌 일에 0에서 100으로 폭발해.
✗ Don't Say
- Usually implies the escalation was excessive or surprising.通常暗示这种升级是过度的或出人意料的。Normalmente implica que la escalada fue excesiva o sorprendente.通常、エスカレーションが過剰だったり驚くべきものだったりすることを示唆する。보통 격화가 과도하거나 놀라웠다는 것을 암시한다.
Origin & History
From car acceleration metrics (0-100 mph). Popularized by Drake's 2014 song '0 to 100 / The Catch Up' and became mainstream slang.
Cultural Context
Era: 2010s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions
More From This Topic
I can't even
★★★★★
I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co...
Same
★★★★★
I relate to that completely; I feel exactly the same way.
Hold my beer
★★★★★
Watch this — I'm about to do something either impressive ...
Been there, done that
★★★★★
I've already experienced that; it's nothing new to me.
That's a wrap
★★★★★
We're done; it's finished; everything is complete.
Go big or go home
★★★★★
Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
More from Miscellaneous & Catchphrases
Practice "Zero to a hundred" on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free