Tump over

American Slang Term American ★★☆☆☆ Uncommon informal
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: To knock something over or cause it to tip and spill.

把某物碰倒或使其倾倒洒出来。
Volcar algo o hacer que se incline y se derrame.
何かを倒す、傾けてこぼしてしまう。
무언가를 넘어뜨리거나 기울어져 쏟아지게 하다.

Tump is a distinctly Southern verb meaning to tip or knock over, especially accidentally. If you tump over a glass of sweet tea, you've knocked it over and spilled it. It fills a gap that standard English doesn't have — 'tump' is more specific than 'knock over' and implies an accidental toppling.

tump是一个独特的南方动词,意思是倾倒或碰翻,尤其是意外地。如果你tump over了一杯甜茶,就是你把它碰翻洒了。它填补了标准英语中的一个空白——'tump'比'knock over'更具体,暗示的是一种意外的倾倒。
Tump es un verbo exclusivamente sureño que significa volcar o tirar algo, especialmente de forma accidental. Si tump over un vaso de té dulce, lo has volcado y derramado. Llena un hueco que el inglés estándar no tiene — 'tump' es más específico que 'knock over' e implica un vuelco accidental.
Tumpは南部特有の動詞で、特にうっかり何かを傾けて倒すことを意味する。甘いお茶のグラスをtump overしたら、倒してこぼしてしまったということ。標準英語にはない隙間を埋める言葉で、「knock over(倒す)」より具体的で、偶発的な転倒を含意する。
Tump은 특히 실수로 기울여서 넘어뜨리다는 뜻의 순수 남부 동사다. 달콤한 차 한 잔을 tump over했다면 넘어뜨려서 쏟은 것이다. 표준 영어에 없는 빈자리를 채우는 단어로——'knock over'보다 더 구체적이며 실수로 쓰러뜨린다는 뉘앙스가 있다.

Examples

  1. Be careful with that glass of tea or you're gonna tump it over.
    小心那杯茶,不然你会把它打翻的。
    Ten cuidado con ese vaso de té o lo vas a volcar.
    そのお茶のグラス、気をつけないとひっくり返すよ。
    그 차 잔 조심해, 안 그러면 엎을 거야.
  2. The dog ran through the kitchen and tumped over the trash can.
    狗从厨房跑过去把垃圾桶撞翻了。
    El perro pasó corriendo por la cocina y volcó el cubo de basura.
    犬がキッチンを走り抜けてゴミ箱をひっくり返した。
    개가 부엌을 뛰어다니다가 쓰레기통을 엎었다.
  3. I tumped over my plate trying to reach the salt.
    我够盐的时候不小心把盘子打翻了。
    Volqué mi plato intentando alcanzar la sal.
    塩を取ろうとしてお皿をひっくり返しちゃった。
    소금을 집으려다가 접시를 엎어버렸어.

Pronunciation

Usage Guide

Context: daily life, warnings, accidents

Tone: casual, practical

✓ Do Say

  • Don't tump that over!
    Don't tump that over!(别把那个碰翻了!)
    ¡No lo vuelques!
    それ倒さないでよ!
    그거 엎지 마!
  • Who tumped over the bucket?
    Who tumped over the bucket?(谁把桶打翻的?)
    ¿Quién volcó el cubo?
    誰がバケツひっくり返したの?
    누가 양동이 엎었어?

✗ Don't Say

  • Don't expect people outside the South to understand this word — it's very regional
    别指望南方以外的人能听懂这个词——它非常地域化
    No esperes que la gente fuera del Sur entienda esta palabra — es muy regional
    南部以外の人にはこの言葉は通じないと思った方がいい——非常に地域限定的な表現
    남부 이외의 사람들은 이 단어를 이해하지 못할 수 있습니다——매우 지역적인 표현입니다

Origin & History

Likely a blend of 'tip' and 'dump' or 'tumble' and 'dump.' Primarily used in Texas and the Gulf states. Many Southerners don't realize it's regional until they use it outside the South and get blank stares.

Cultural Context

Era: Traditional

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Texas, Louisiana, Gulf Coast states

More From This Topic

Bless your heart ★★★★★ A Southern expression that can convey genuine sympathy or... Fixin' to ★★★★★ About to do something; getting ready to take an action. Coke (generic) ★★★★★ Any soft drink or soda, regardless of brand — used as a g... Sweet tea ★★★★★ Cold tea that is heavily sweetened with sugar while still... Supper ★★★★★ A regional term for the evening meal, used mainly in the ... Ain't ★★★★★ A contraction for 'am not,' 'is not,' 'are not,' 'has not...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Regional: Southern

Practice "Tump over" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free