Splurge

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: To spend a lot of money on something, especially as a treat.

在某样东西上花大钱,尤其是作为犒劳自己。
Gastar mucho dinero en algo, especialmente como un capricho.
特にご褒美として、何かに大金を使うこと。
특히 자신에 대한 보상으로, 무언가에 큰돈을 쓰다.

'Splurging' means spending more than usual, typically on something you want rather than need. It carries a sense of indulgence — treating yourself after saving or working hard. It's less reckless than 'blowing money' and more deliberate.

'Splurging'意为比平时花得多,通常是买想要而非需要的东西。它带有一种自我犒赏的意味——在辛苦工作或攒了一段时间后善待自己。比'blowing money'(乱花钱)更温和、更有计划性。
'Splurging' significa gastar más de lo habitual, normalmente en algo que quieres, no que necesitas. Tiene un sentido de indulgencia — darte un capricho después de ahorrar o trabajar duro. Es menos imprudente que 'blow money' y más deliberado.
「Splurging」は普段より多くお金を使うこと。通常、必要なものではなく欲しいものに使う。貯金や頑張った後に自分へのご褒美として使うという贅沢なニュアンスがある。「お金を無駄にする(blowing money)」ほど無謀ではなく、より意図的な行為。
'스플러지(splurging)'는 평소보다 많이 쓰는 것으로, 보통 필요한 것이 아니라 원하는 것에 쓴다. 절약하거나 열심히 일한 후 자신에게 보상하는 느낌이 있다. '돈을 날리다(blowing money)'보다 덜 무모하고 더 의도적이다.

Examples

  1. I splurged on a nice dinner for our anniversary.
    我们结婚纪念日的时候,我奢侈了一把去吃了顿大餐(splurged)。
    Me di un capricho (splurged) con una cena bonita por nuestro aniversario.
    記念日にちょっと贅沢なディナーに奮発した(splurged)。
    기념일에 좀 근사한 저녁에 거하게 썼어(splurged).
  2. She doesn't usually buy designer, but she splurged on that handbag.
    她平时不买奢侈品,但那个手袋她还是狠心买了。
    Normalmente no compra marcas de lujo, pero se dio el capricho con ese bolso.
    彼女は普段ブランド品は買わないが、そのハンドバッグには奮発した。
    그녀는 평소에 명품을 사지 않지만, 그 핸드백에는 과감히 지갑을 열었다.
  3. We decided to splurge on first-class tickets for once.
    我们决定破例一次,买了头等舱的机票。
    Decidimos darnos el lujo de ir en primera clase por una vez.
    たまには一等席に奮発することにした。
    이번 한 번은 일등석 티켓에 좀 거하게 쓰기로 했어.

Pronunciation

Usage Guide

Context: shopping, dining, travel, everyday conversation

Tone: indulgent, justified

✓ Do Say

  • I decided to splurge a little.
    我决定稍微奢侈一下。
    Decidí darme un pequeño capricho (I decided to splurge a little).
    ちょっと奮発することにしたんだ。
    좀 거하게 쓰기로 했어.
  • You deserve to splurge sometimes.
    你偶尔也该犒劳犒劳自己。
    Te mereces darte un capricho de vez en cuando (You deserve to splurge sometimes).
    たまには奮発してもいいんだよ。
    가끔은 좀 사치해도 돼.

✗ Don't Say

  • Generally positive — splurging is seen as an acceptable occasional indulgence, not irresponsibility
    通常是正面的——splurging被视为可以接受的偶尔犒赏,而非不负责任
    Generalmente positivo — darse un capricho se ve como una indulgencia ocasional aceptable, no como una irresponsabilidad
    概ねポジティブな表現——splurgingはたまの贅沢として許容される行為と見なされ、無責任とは捉えられない
    대체로 긍정적인 표현 — 가끔 하는 사치로 여겨지지 무책임한 행동으로 보이지 않는다

Origin & History

First appeared in American English in the early 1800s, possibly from Scottish or dialectal English. Originally meant to make a showy display. The spending-focused meaning became dominant by the mid-1900s.

Cultural Context

Era: Early 1800s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

More From This Topic

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Treat yourself ★★★★★ To indulge in something nice as a reward; to spend on per...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

Practice "Splurge" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free