Smokeshow

American Slang Term American ★★★☆☆ Moderate Casual
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: An extremely attractive person — someone so hot they're practically smoking.

极其有吸引力的人——火辣到快冒烟的程度。
Una persona extremadamente atractiva: alguien tan guapo que prácticamente echa humo.
極めて魅力的な人——あまりにセクシーで煙が出そうなほど。
극도로 매력적인 사람 — 너무 핫해서 연기가 날 정도인 사람.

Smokeshow is a strong compliment for someone very attractive, implying they're 'so hot they're smoking.' It's more intense than 'hottie' and carries a sense of jaw-dropping attractiveness. Used for any gender but more commonly for women. The term has a fun, slightly exaggerated feel.

Smokeshow是对非常有吸引力的人的高度赞美,暗示对方'太火辣了,快冒烟了'。它比'hottie'程度更强,带有令人目瞪口呆的吸引力。男女通用,但更常用于女性。这个词有一种有趣的、略带夸张的感觉。
«Smokeshow» es un cumplido potente para alguien muy atractivo, que sugiere que «está tan bueno/a que echa humo». Es más intenso que «hottie» y transmite un atractivo que deja boquiabierto. Se usa para cualquier género, pero más habitualmente para mujeres. El término tiene un tono divertido y algo exagerado.
スモークショーは非常に魅力的な人への強い褒め言葉で、「あまりにホットで煙が出ている」ことを暗示する。「ホッティー」よりも強く、顎が外れるほどの魅力を意味する。どの性別にも使えるが、女性に対してより一般的。楽しくて、やや大げさな雰囲気がある。
스모크쇼는 매우 매력적인 사람에 대한 강한 칭찬으로, '너무 핫해서 연기가 난다'는 의미를 담고 있다. '하티'보다 강렬하며 경악할 만한 매력을 나타낸다. 모든 성별에 사용되지만 여성에게 더 흔하게 쓰인다. 재미있고 약간 과장된 느낌이 있다.

Examples

  1. His new girlfriend is a total smokeshow.
    他的新女朋友简直太辣了。
    Su nueva novia es un auténtico bombón.
    彼の新しい彼女は完全にスモークショーだ。
    그의 새 여자친구는 완전 스모크쇼야.
  2. She walked out in that dress and — I'm not exaggerating — she was a smokeshow.
    她穿着那条裙子走出来的时候——我不夸张——简直惊为天人。
    Cuando salió con ese vestido —y no exagero— estaba que quitaba el hipo.
    彼女があのドレスで出てきたとき——大げさじゃなく——スモークショーだった。
    그녀가 그 드레스를 입고 나왔을 때 — 과장이 아니라 — 스모크쇼였다.
  3. There's a smokeshow at the bar and my friend is too scared to go talk to her.
    酒吧里有个超级大美女,我朋友却不敢上去搭话。
    Hay un bombón en el bar y mi amigo tiene demasiado miedo para ir a hablarle.
    バーにスモークショーがいるのに、友達は話しかけるのが怖くてできない。
    바에 스모크쇼가 있는데 친구가 무서워서 말도 못 걸고 있어.

Pronunciation

Usage Guide

Context: dating, casual conversation, social media

Tone: admiring, emphatic

✓ Do Say

  • She's a smokeshow.
    她简直太辣了。
    Está que echa humo.
    彼女はスモークショーだ。
    그녀는 스모크쇼야.
  • Total smokeshow at the gym today.
    今天健身房里有个超级大美女。
    Menudo bombón en el gimnasio hoy.
    今日ジムに完全なスモークショーがいた。
    오늘 헬스장에 완전 스모크쇼가 있었어.

✗ Don't Say

  • Objectifying if said within earshot of the person — best used when talking to friends
    在当事人听得到的范围内说有物化之嫌——最好只在和朋友聊天时用
    Resulta cosificante si se dice al alcance del oído de esa persona: mejor usarlo hablando con amigos
    本人の耳に入る場所で言うと物扱いになる——友達同士で話すときに使うのがベスト
    본인이 들을 수 있는 거리에서 말하면 대상화가 될 수 있다 — 친구들끼리만 쓰는 게 좋다

Origin & History

American slang from the 2000s–2010s, building on 'smoking hot' as a descriptor for extreme attractiveness. 'Smokeshow' combines the fire/heat metaphor with theatrical flair, suggesting someone so attractive it's a spectacle.

Cultural Context

Era: 2000s–2010s

Generation: Millennials and Gen Z

Social background: Universal

More From This Topic

Put together ★★★★★ Looking well-dressed, coordinated, and polished in appear... Sharp ★★★★★ Well-dressed in a crisp, polished way — looking neat and ... Rocking ★★★★★ Wearing something with confidence and making it look good. Vintage ★★★★★ Clothing from a previous era that is valued for its quali... Makeover ★★★★★ A complete transformation of someone's appearance — new h... Fits like a glove ★★★★★ Clothing that fits perfectly — as if it was custom-made f...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Fashion & Appearance

Practice "Smokeshow" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free