Set up (framed)

American Slang Term American ★★★★★ Very Common Casual
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: To be framed for a crime; to be deliberately placed in a compromising position.

被栽赃陷害;被蓄意置于不利处境。
Ser incriminado por un delito; ser colocado deliberadamente en una situación comprometida.
犯罪の濡れ衣を着せられること。意図的に不利な立場に置かれること。
범죄의 누명을 쓰는 것. 의도적으로 불리한 상황에 놓이는 것.

When someone arranges circumstances to make you look guilty of something you did not do. Being 'set up' means you were deliberately framed. The 'setup' is the trap or scheme.

指有人故意制造情境让你看起来有罪。'being set up'意味着你被蓄意栽赃。'setup'就是陷阱或阴谋。
Cuando alguien manipula las circunstancias para hacerte parecer culpable de algo que no hiciste. Ser 'set up' significa que te incriminaron deliberadamente. El 'setup' es la trampa o el montaje.
誰かがあなたをやってもいないことで有罪に見せかけるよう状況を仕組むこと。「set up」されるとは意図的に陥れられたという意味。「setup」はその罠や策略のこと。
누군가가 하지도 않은 일에 대해 유죄로 보이도록 상황을 꾸미는 것이다. 'set up 당하다'는 의도적으로 누명을 썼다는 뜻이다. 'setup'은 함정이나 계략을 가리킨다.

Examples

  1. I was set up — those drugs were planted in my car!
    我是被陷害的——那些毒品是被人塞进我车里的!
    ¡Me tendieron una trampa! ¡Esas drogas las plantaron en mi coche!
    ハメられたんだ——あの薬物は俺の車に仕込まれたものだ!
    함정에 빠진 거야 — 저 마약은 내 차에 심어진 거라고!
  2. The whole thing was a setup to make him look guilty.
    整件事就是一个圈套,目的是让他看起来有罪。
    Todo fue un montaje para hacerle parecer culpable.
    全部彼を有罪に見せかけるための罠だった。
    전부 그를 범인으로 보이게 하려는 함정이었어.
  3. She realized too late that she'd been set up by her own partner.
    等她意识到自己被自己的搭档陷害时,已经为时已晚。
    Cuando se dio cuenta de que su propio socio le había tendido una trampa, ya era demasiado tarde.
    自分のパートナーにハメられたと気づいた時にはもう遅かった。
    자기 파트너에게 함정에 빠졌다는 걸 깨달았을 때는 이미 늦었다.

Pronunciation

Usage Guide

Context: criminal justice, betrayal, conspiracy

Tone: outraged, defensive

✓ Do Say

  • I was set up!
    我是被陷害的!
    ¡Me tendieron una trampa!
    ハメられたんだ!
    함정에 빠진 거야!
  • It was a setup.
    这是个圈套。
    Fue un montaje.
    あれは罠だった。
    그건 함정이었어.

✗ Don't Say

  • Claiming you were set up is a classic defense — may not be believed.
    声称自己被陷害是经典的辩护说辞——未必会被人相信。
    Alegar que te tendieron una trampa es una defensa clásica: puede que no resulte creíble.
    ハメられたと主張するのは典型的な弁明——信じてもらえないこともある。
    함정에 빠졌다는 주장은 전형적인 변명이므로 믿어주지 않을 수 있다.

Origin & History

From early 1900s American crime slang. 'Setting up' someone means arranging the trap; being 'set up' means being the victim of one.

Cultural Context

Era: 1900s–present

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: All regions — universal American slang

More From This Topic

Ride or die ★★★★★ An extremely loyal person who will stick with you no matt... Take the Fifth ★★★★★ To refuse to answer a question, invoking the right agains... Stash ★★★★★ A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some... Throw shade ★★★★★ To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ... Throw under the bus ★★★★★ To sacrifice someone else to save yourself; to betray som... Do time ★★★★★ Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Crime & Street

Practice "Set up (framed)" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free