Pop smoke
American Slang Term
American
★★★☆☆ Moderate
Casual
Meaning: To leave quickly; to deploy a smoke grenade for concealment during extraction.
赶紧撤退;投掷烟雾弹掩护撤离。
Irse rápidamente; lanzar una granada de humo para cubrirse durante una extracción.
素早く立ち去ること。元は撤退時に煙幕弾を焚いて身を隠すこと。
빠르게 자리를 뜨다. 원래는 철수 시 엄폐를 위해 연막탄을 터뜨리는 것.
In the military, popping smoke means deploying a smoke grenade to signal a helicopter for extraction. In civilian slang, it means to leave a situation quickly. Also the stage name of the late rapper Pop Smoke.
在军事中,pop smoke指投掷烟雾弹向直升机发出撤离信号。在民间俚语中,意思是迅速离开某个场合。也是已故说唱歌手Pop Smoke的艺名。
En el ámbito militar, «pop smoke» significa lanzar una granada de humo para señalar a un helicóptero durante una extracción. En la jerga civil, significa largarse de una situación rápidamente. También era el nombre artístico del fallecido rapero Pop Smoke.
軍隊では、ポップ・スモークはヘリコプターによる撤退のために煙幕弾を焚くことを意味する。民間スラングでは、状況から素早く立ち去ることを指す。故ラッパーのポップ・スモークのステージネームでもある。
군대에서 팝 스모크는 헬기 추출을 위해 연막탄을 터뜨려 신호를 보내는 것을 의미한다. 민간 속어로는 상황을 빠르게 벗어나는 것을 뜻한다. 고인이 된 래퍼 팝 스모크의 예명이기도 하다.
Examples
- This party is dead — let's pop smoke. 这个派对太无聊了——赶紧撤吧。Esta fiesta está muerta — vamos a echar humo.このパーティーはもう終わってる — ポップ・スモークしよう。이 파티 완전 재미없어 — 팝 스모크 하자.
- When the boss started talking about weekend overtime, I popped smoke. 老板一开始说周末加班,我立马就溜了。Cuando el jefe empezó a hablar de trabajar el fin de semana, yo eché humo.上司が週末の残業について話し始めた途端、俺はポップ・スモークした。상사가 주말 야근 얘기를 꺼내자마자, 나는 팝 스모크 했다.
- We need to pop smoke before traffic gets worse. 趁交通还没更堵,我们赶紧走吧。Tenemos que echar humo antes de que el tráfico empeore.渋滞がひどくなる前にポップ・スモークしないと。교통이 더 막히기 전에 팝 스모크 해야 해.
Pronunciation
Usage Guide
Context: military, everyday speech, social situations
Tone: urgent, casual
✓ Do Say
- Time to pop smoke.该撤了。Es hora de echar humo.ポップ・スモークの時間だ。팝 스모크 할 시간이야.
- Let's pop smoke and head out.赶紧撤,走人。Vamos a echar humo y largarnos.ポップ・スモークして出よう。팝 스모크 하고 나가자.
✗ Don't Say
- May be confused with the rapper in some contexts.在某些语境下可能会被误以为是在说那位说唱歌手。Puede confundirse con el rapero en algunos contextos.文脈によってはラッパーと混同される可能性がある。일부 맥락에서는 래퍼와 혼동될 수 있다.
Origin & History
From military extraction procedures where troops deploy colored smoke grenades to mark landing zones for helicopters.
Cultural Context
Era: 2000s–present
Generation: Millennials
Social background: Universal
Regional notes: All regions — military origin, now mainstream
More From This Topic
SNAFU
★★★★★
A mistake or problem; a chaotic situation.
Roger that
★★★★★
Message received and understood; yes, I understand.
MIA
★★★★★
Missing in Action; absent or unaccounted for.
AWOL
★★★★★
Absent Without Official Leave; missing without permission.
Collateral damage
★★★★★
Unintended harm or consequences; innocent people or thing...
Dog tags
★★★★★
Military identification tags worn around the neck.
More from Military & Patriotic
Practice "Pop smoke" on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free