Knock it off

American Slang Term American ★★★★★ Very Common Casual
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: Stop doing that; cut it out right now.

别闹了;马上给我住手。
Deja de hacer eso; para ya ahora mismo.
やめろ。今すぐそれをやめなさい。
그만해; 당장 그거 멈춰.

A firm, no-nonsense command to stop an annoying, disruptive, or inappropriate behavior. More aggressive than 'stop it' but less harsh than profanity. Classic parent/teacher phrase but used among peers too.

一种严厉的、不容商量的命令,让人停止烦人、捣乱或不当的行为。比'stop it'更强硬,但没有脏话那么重。是家长和老师的经典用语,朋友之间也会用。
Una orden firme y directa para que alguien deje de hacer algo molesto, disruptivo o inapropiado. Más agresivo que 'para' pero menos brusco que una palabrota. Frase clásica de padres y profesores, pero también se usa entre iguales.
迷惑、邪魔、または不適切な行動をやめさせるための断固とした命令。「やめて」よりも強いが、罵り言葉ほどきつくはない。親や先生の定番フレーズだが、仲間同士でも使われる。
성가시거나 방해되거나 부적절한 행동을 멈추라는 단호하고 직설적인 명령이다. '그만해'보다 강하지만 욕보다는 덜 거칠다. 부모나 선생님의 전형적인 표현이지만 또래 사이에서도 쓴다.

Examples

  1. You two need to knock it off before I pull this car over.
    你们两个再不停下来我就靠边停车了。
    Los dos tenéis que parar ya o paro el coche.
    二人ともいい加減にしないと、車を止めるよ。
    둘 다 당장 그만하지 않으면 차 세울 거야.
  2. Knock it off with the prank calls — it's not funny anymore.
    别再打恶作剧电话了——一点都不好笑。
    Deja de una vez con las llamadas de broma — ya no tiene gracia.
    いたずら電話はもうやめろ——面白くないぞ。
    장난 전화 그만해 — 이제 더 이상 안 웃겨.
  3. She kept poking me, so I told her to knock it off.
    她一直戳我,我就叫她赶紧住手。
    No paraba de darme golpecitos, así que le dije que parase.
    彼女がずっと突いてくるから、やめてと言った。
    그녀가 계속 찔러서 그만하라고 했어.

Pronunciation

Usage Guide

Context: annoyance, discipline, warnings

Tone: firm, irritated

✓ Do Say

  • Knock it off!
    Knock it off!
    ¡Para ya!
    いい加減にしろ!
    그만 좀 해!
  • Hey, knock it off.
    Hey, knock it off.
    Eh, déjalo ya.
    おい、やめろよ。
    야, 그만해.

✗ Don't Say

  • Less formal than 'please stop' — use with people you're comfortable with.
    没有'请停下来'那么正式——跟熟悉的人用比较合适。
    Menos formal que 'por favor, para' — úsalo con personas de confianza.
    「やめてください」よりカジュアル——気心の知れた相手に使う。
    '그만해 주세요'보다 격식이 낮으니 편한 사이에서 사용하는 것이 좋다.

Origin & History

American English command from the early-to-mid 20th century. Possibly from the auctioneer's practice of knocking (banging the gavel) to end bidding — 'knocking off' the sale.

Cultural Context

Era: Classic — still current

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: All regions

More From This Topic

I can't even ★★★★★ I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co... Same ★★★★★ I relate to that completely; I feel exactly the same way. Hold my beer ★★★★★ Watch this — I'm about to do something either impressive ... Been there, done that ★★★★★ I've already experienced that; it's nothing new to me. That's a wrap ★★★★★ We're done; it's finished; everything is complete. Go big or go home ★★★★★ Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Miscellaneous & Catchphrases

Practice "Knock it off" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free