Give me a break
Meaning: An expression of frustration or disbelief, meaning 'stop it,' 'that's ridiculous,' or 'cut me some slack.'
'Give me a break' has two main uses: expressing frustration or disbelief ('Give me a break — there's no way that's true') and asking for leniency ('Give me a break, I'm doing my best'). It was the title of a 1980s sitcom and remains one of the most recognizable American expressions of exasperation.
Examples
- The parking meter is already expired?' 'Oh, give me a break — I was gone five minutes. 停车计时器已经过期了?''饶了我吧——我才离开五分钟。¿El parquímetro ya ha caducado?' 'Venga, dame un respiro — solo me fui cinco minutos.「パーキングメーターもう切れてる?」「勘弁してよ——5分しか離れてなかったのに。」「주차 미터기 벌써 만료됐어?」 「좀 봐줘——5분밖에 안 자리 비웠는데.」
- Give me a break — you expect me to believe that story? 饶了我吧——你指望我相信那个故事?Venga ya — ¿esperas que me crea esa historia?「勘弁してくれよ——その話を信じろって言うの?」「좀 봐줘——그 얘기를 믿으라고?」
- I'm sorry I'm late.' 'Give me a break this once, okay? 对不起我迟到了。''这次就放过我吧,行吗?Siento llegar tarde.' 'Dame un respiro esta vez, ¿vale?「遅れてごめんなさい。」「今回だけは大目に見てよ、いい?」「늦어서 미안해.」 「이번 한 번만 봐줘, 응?」
Pronunciation
Usage Guide
Context: frustration, disbelief, asking for leniency
Tone: exasperated, frustrated
✓ Do Say
- Oh, give me a break.哦,饶了我吧。Venga, dame un respiro.もう、勘弁してよ。아, 좀 봐줘.
- Just give me a break here.就给我个面子吧。Dame un respiro con esto.ここは大目に見てくれよ。여기서 좀 봐줘.
✗ Don't Say
- Said too aggressively, it comes across as hostile rather than exasperated语气太激烈的话,会显得充满敌意而不是无奈Dicho con demasiada agresividad, resulta hostil en lugar de exasperadoあまりに攻撃的に言うと、呆れではなく敵意があるように聞こえる너무 공격적으로 말하면 짜증이 아니라 적대적으로 들림
Origin & History
American expression from the mid-20th century. 'Break' as in a reprieve or relief from pressure. The TV show 'Gimme a Break!' (1981-87) cemented the phrase in American pop culture.
Cultural Context
Era: Mid-20th century, pop culture peak in 1980s
Generation: All ages
Social background: Universal
More From This Topic
More from Everyday Expressions
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free