Fair enough
Meaning: An expression of acceptance, meaning 'that's reasonable' or 'I can accept that.'
'Fair enough' is the American way of acknowledging a point without fully agreeing. It says 'I see your logic' or 'I can live with that' without committing to full endorsement. It's often used to gracefully end a minor disagreement or accept someone's reasoning even if you see it differently.
Examples
- I don't eat seafood.' 'Fair enough — let's go somewhere else. 我不吃海鲜。''行吧——那我们去别的地方吧。No como marisco.' 'Vale, pues vamos a otro sitio.「シーフードは食べないんだ。」「なるほどね——じゃあ他の店にしよう。」나는 해산물 안 먹어.' '그래, 알겠어——다른 데로 가자.
- I'd rather drive than fly.' 'Fair enough, it's only four hours. 我宁愿开车也不想坐飞机。''也行,反正才四个小时。Prefiero ir en coche que en avión.' 'Bueno, vale, solo son cuatro horas.「飛行機より車で行きたいな。」「まあいいか、4時間くらいだしね。」비행기보다 차로 가고 싶어.' '그래도 되지, 4시간밖에 안 걸리니까.
- Fair enough — I can see why you'd think that. 有道理——我能理解你为什么会那样想。Bueno, vale — entiendo por qué piensas eso.なるほどね——そう思うのもわかるよ。그래, 납득이 돼——네가 그렇게 생각하는 이유를 알겠어.
Pronunciation
Usage Guide
Context: acceptance, concession, ending debates
Tone: reasonable, accepting
✓ Do Say
- Fair enough, let's do it your way.行吧,按你说的来。Vale, hagámoslo a tu manera.Fair enough, let's do it your way.(なるほど、じゃああなたのやり方でいこう。)그래, 네 방식대로 하자.
- Fair enough.有道理。De acuerdo.Fair enough.(まあ、そうだね。)그래, 알겠어.
✗ Don't Say
- Saying it with a dismissive tone turns acceptance into passive aggression用不屑的语气说会把接受变成被动攻击Decirlo con tono despectivo convierte la aceptación en agresividad pasiva突き放すようなトーンで言うと、受容が受動的攻撃になってしまう무시하는 어조로 말하면 수용이 아니라 소극적 공격이 된다
Origin & History
Originally British English, widely adopted in American speech by the mid-20th century. It reflects a pragmatic, reasonable approach to disagreement — acknowledging someone's position without a lengthy debate.
Cultural Context
Era: Mid-20th century onwards in American usage
Generation: All ages
Social background: Universal
More From This Topic
More from Everyday Expressions
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free