Deliverables
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Formal
Meaning: Specific tangible outputs or results that must be produced for a project.
项目中必须完成的具体可交付成果或产出。
Resultados o productos tangibles concretos que deben producirse para un proyecto.
プロジェクトで作成しなければならない具体的な成果物やアウトプット。
프로젝트를 위해 반드시 산출해야 하는 구체적이고 실체 있는 결과물.
The corporate term for 'things you need to hand in.' Used in project management to define exactly what someone is responsible for producing. Often spelled out in contracts and project plans.
企业里'需要交上去的东西'的说法。在项目管理中用于明确定义每个人负责产出的内容。通常在合同和项目计划中会详细列出。
El término corporativo para 'cosas que tienes que entregar'. Se usa en gestión de proyectos para definir exactamente de qué es responsable cada persona. Suelen especificarse en contratos y planes de proyecto.
「提出すべきもの」を表すビジネス用語。プロジェクト管理において、誰が何を作成する責任があるかを正確に定義するために使われる。契約書やプロジェクト計画書によく記載される。
'제출해야 할 것'을 기업식으로 표현한 것이다. 프로젝트 관리에서 누군가가 생산해야 할 것을 정확히 규정할 때 사용된다. 계약서와 프로젝트 계획서에 자주 명시된다.
Examples
- What are the key deliverables for this quarter? 这个季度的关键交付成果是什么?¿Cuáles son los entregables clave de este trimestre?今四半期の主要なデリバラブルは何ですか?이번 분기의 주요 산출물은 무엇인가요?
- The client is expecting three deliverables by end of month. 客户预期在月底前收到三项交付成果。El cliente espera tres entregables antes de fin de mes.クライアントは月末までに3つのデリバラブルを期待しています。고객이 월말까지 3가지 산출물을 기대하고 있습니다.
- Make sure the deliverables are clearly defined before we start the project. 在项目开始之前,确保交付成果被清晰定义。Asegúrate de que los entregables estén bien definidos antes de empezar el proyecto.プロジェクトを始める前に、デリバラブルを明確に定義しておきましょう。프로젝트를 시작하기 전에 산출물을 명확히 정의해 둡시다.
Pronunciation
Usage Guide
Context: project management, consulting, contracts
Tone: professional, structured
✓ Do Say
- What are the deliverables?交付成果是什么?¿Cuáles son los entregables?デリバラブルは何ですか?산출물이 뭔가요?
- We need to define our deliverables.我们需要明确我们的交付成果。Necesitamos definir nuestros entregables.デリバラブルを定義する必要があります。산출물을 정의해야 합니다.
✗ Don't Say
- Outside work, just say 'what we need to produce' or 'the finished product.'在工作之外,直接说'需要做出来的东西'或'最终成品'就好。Fuera del trabajo, simplemente di 'lo que hay que entregar' o 'el producto final'.仕事以外の場面では、単に「作るべきもの」「完成品」と言えばよい。업무 밖에서는 그냥 '만들어야 할 것'이나 '완성품'이라고 하세요.
Origin & History
Project management terminology from the 1980s. From 'deliver' + '-able' suffix. Became standard corporate vocabulary by the 1990s.
Cultural Context
Era: 1980s–present
Generation: Working adults
Social background: Professional / White-collar
Regional notes: Corporate America — all regions
More From This Topic
Circle back
★★★★★
To return to a topic or discussion at a later time.
Synergy
★★★★★
The supposed benefit of different teams or ideas working ...
Low-hanging fruit
★★★★★
Easy wins or tasks that can be accomplished with minimal ...
Bandwidth
★★★★★
A person's available time and mental capacity to take on ...
Pivot
★★★★★
To change direction or strategy, especially in business.
Leverage (verb)
★★★★★
To use something to maximum advantage.
More from Workplace & Corporate
Practice "Deliverables" on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free