Bottom line

American Slang Term American ★★★★★ Very Common Neutral
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: The final result or most important factor, especially financially; the net profit or loss.

最终结果或最重要的因素,尤其在财务方面;净利润或净亏损。
El resultado final o el factor más importante, especialmente en lo financiero; el beneficio o la pérdida neta.
最終結果や最も重要なポイント。特に財務上の純利益または純損失。
최종 결론이나 가장 중요한 핵심. 특히 재무적으로 순이익 또는 순손실.

The 'bottom line' literally refers to the last line on a financial statement showing net profit or loss. In everyday use, 'the bottom line is...' means 'the most important thing is...' It's used constantly in American business and conversation.

'Bottom line'字面意思是财务报表上显示净利润或净亏损的最后一行。在日常用语中,'the bottom line is...'意思是'最重要的是...'。在美国商业和日常对话中使用极为频繁。
El 'bottom line' se refiere literalmente a la última línea de un estado financiero que muestra el beneficio o la pérdida neta. En el uso cotidiano, 'the bottom line is...' significa 'lo más importante es...' Se usa constantemente en los negocios y las conversaciones estadounidenses.
「bottom line」は文字通りには財務諸表の最終行、つまり純利益か純損失を指す。日常会話では「the bottom line is...(要するに…)」で「最も重要なのは…」という意味。アメリカのビジネスと日常会話で頻繁に使われる。
'Bottom line'은 문자 그대로 재무제표의 마지막 줄, 즉 순이익이나 순손실을 가리킨다. 일상에서 'the bottom line is...'는 '가장 중요한 것은...'이라는 뜻이다. 미국 비즈니스와 일상 대화에서 끊임없이 사용된다.

Examples

  1. The bottom line is we need to cut costs or we're in trouble.
    关键是,我们必须削减成本,否则就麻烦了。
    La conclusión es que tenemos que recortar gastos o estamos en un aprieto.
    結論は、コストを削減しないとやばいってことだ。
    결론은, 비용을 줄이지 않으면 큰일 난다는 거야.
  2. Don't give me excuses — what's the bottom line?
    别找借口了——到底结果怎么样?
    No me des excusas — ¿cuál es el resultado final?
    言い訳はいいから——結局どうなったの?
    변명은 됐고——결론이 뭔데?
  3. The bottom line for the quarter was a $2 million profit.
    本季度的最终利润是200万美元。
    El resultado final del trimestre fue un beneficio de 2 millones de dólares.
    今四半期の最終利益は200万ドルの黒字だった。
    이번 분기 최종 수익은 200만 달러 흑자였어.

Pronunciation

Usage Guide

Context: business, meetings, everyday conversation, arguments

Tone: direct, no-nonsense

✓ Do Say

  • What's the bottom line?
    关键是什么?
    ¿Cuál es la conclusión?
    結局どうなの?
    결론이 뭐야?
  • The bottom line is we can't afford it.
    关键是我们负担不起。
    La conclusión es que no nos lo podemos permitir.
    結論は、うちには払えないってことだ。
    결론은, 우리가 감당할 수 없다는 거야.

✗ Don't Say

  • So widely used it's no longer slang — it's standard American business English
    使用范围极广,已经不算俚语了——是标准的美式商务英语
    Tan ampliamente usado que ya no es argot — es inglés de negocios estándar en Estados Unidos
    あまりにも広く使われているのでもはやスラングではない——アメリカのビジネス英語の標準表現
    너무 널리 쓰여서 더 이상 슬랭이 아니다 — 표준 미국 비즈니스 영어

Origin & History

From accounting — the bottom line of a financial statement is the net income. Figurative use ('the final or most important point') became common in American English in the 1960s-70s.

Cultural Context

Era: 1960s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

More From This Topic

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Splurge ★★★★★ To spend a lot of money on something, especially as a treat.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

Practice "Bottom line" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free